Conclusie
1.Inleiding
Verder oordeelde het Hof dat indien belanghebbende de inhoud van een (verzuim-herstel)brief niet begrijpt, omdat zij die taal niet machtig is, het op haar weg ligt om voor een vertaling zorg te dragen.
2.De feiten en het geding in feitelijke instanties
De feiten
3.Het geding in cassatie
“quantity 1.616” vermeldt, zodat er zonder nadere toelichting (van de Inspecteur) niet van mag worden uitgegaan dat de Inspecteur aannemelijk heeft gemaakt dat de zonnepanelen afkomstig zijn uit China. In dat verband is mede van belang dat (belanghebbende er in hoger beroep op heeft gewezen dat) de Inspecteur ter zitting van de Rechtbank heeft aangegeven dat er maximaal 800 modules passen in een container, zodat het vanwege de door het Hof aangenomen omstandigheid dat er sprake is van twee containers onduidelijk is waar de resterende 16 zonnepanelen in zouden zijn vervoerd. Het Hof kon niet zonder motivering aan deze (essentiële) stelling van belanghebbende voorbijgaan. Met zijn overweging dat de 1.616 zonnepanelen blijkens de gedingstukken een gezamenlijk volume hebben van 130 m3, zodat deze onmogelijk kunnen worden geladen in één HQ40-container (met een inhoud van slechts 76 m3) heeft het Hof die stelling in ieder geval niet weerlegd.