Uitspraak
RECHTBANK OVERIJSSEL
1.Het onderzoek op de terechtzitting
2.De tenlastelegging
- die contract(en) voornoemd voorzien en/of doen voorzien van een onjuiste datum/datering, althans dat/die geschrift(en) geantedateerd, en (vervolgens) voornoemde contract(en) en/of factu(u)r(en) opgenomen en/of laten opnemen en of doen opnemen in de bedrijfsadministratie van [bedrijf 3] ,
- een factuur van [medeverdachte bedrijf] aan [bedrijf 4] S.A. d.d. 16 oktober 2014 met kenmerk [factuurnummer 4] (DOC-258; dossier blz 5327);
- een contract tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 6] S.A. d.d. 5 maart 2012 (DOC-156; dossier blz 3903-3911); en/of
- [bedrijf 2] B.V.: [bedrijf 2] ;
- [medeverdachte bedrijf] B.V.: [medeverdachte bedrijf] ;
- [bedrijf 3] [bedrijf 1] B.V.: [bedrijf 3] ;
- [verdachte] : [verdachte] , en;
- [medeverdachte] : [medeverdachte] .
3.De voorvragen
plea agreement’ tot stand was gekomen tussen de Verenigde Staten van Amerika en [bedrijf 4] . [1] In deze overeenkomst is – onder meer – beschreven dat [bedrijf 4] schuld bekent aan overtreding van anti-corruptiewetgeving en zich verbindt tot betaling van een boete van ruim $ 3.5 miljard.
Panama Papers’ een aangifte inkomstenbelasting van [naam 4] nader beoordeeld was en er in dat kader vragen waren gesteld over een transactie van aandelen in [bedrijf 3] , naar aanleiding waarvan namens [bedrijf 3] een viertal overeenkomsten tussen [bedrijf 3] enerzijds en verschillende entiteiten gelieerd aan [bedrijf 4] anderzijds waren verstrekt.
Supremo Tribunal Federal’, hierna: STF) onherroepelijk heeft geoordeeld dat in Lava Jato ernstige, structurele en onherstelbare inbreuken zijn gemaakt op het recht op een eerlijk proces. Het OM heeft uit Lava Jato verkregen ‘besmet’ bewijsmateriaal ten onrechte als uitgangspunt genomen voor het aannemen van een verdenking jegens verdachte, is op basis daarvan strafrechtelijk onderzoek Maquina gestart en heeft zich daardoor tijdens de opsporing laten leiden.
- een Nederlandse vertaling van een document getiteld ‘Protest 43.007 Distrito Federal’, inhoudende een beslissing van rapporteur-raadsheer [naam 7] d.d. 6 september 2023 ten aanzien van een ‘reclamatie’ ingediend door [naam 6] tegen beslissingen van de rechtbank van het 13e Federale Strafrechtgebied van de gerechtelijke subsectie van Curitiba/PR;
- een Nederlandse vertaling van een document getiteld ‘Verzoekschrift 13.675 Federaal District’, inhoudende een besluit van rapporteur rechter [naam 7] d.d. 2 april 2025 ten aanzien van een ‘verzoek tot uitbreiding’ ingediend door [verdachte] en [medeverdachte] ;
- een in het Engels opgesteld document getiteld ‘Memorandum - Overview of key decisions issued by the Brazilian Supreme Court in the Operation Car Wash’, van [naam 8] , [naam 9] aan [bedrijf 14] N.V. d.d. 11 februari 2026.
plea agreement’, gesloten tussen [bedrijf 4] en de Amerikaanse Department of Justice, en de bijlage getiteld ‘
Statement of facts’ een rol spelen bij het aannemen van een redelijk vermoeden van schuld. Daarnaast blijkt uit het gesprek tussen de Belastingdienst en de FIOD van 11 december 2017 dat op dat moment al vragen bestonden over de gang van zaken bij [bedrijf 3] en hebben ook andere factoren bijgedragen aan het vermoeden, zoals de constatering dat kort na elkaar internationale overeenkomsten werden gesloten zonder dat duidelijk werd waarom een Nederlandse onderneming daartussen zat en de betrokkenheid van offshore entiteiten bij die overeenkomsten. [17]
as a whole’ voldoet aan het door artikel 6 EVRM Pro gewaarborgde recht op een eerlijk proces.
plea agreement’tussen [bedrijf 4] en de Amerikaanse Department of Justice met bijlagen, waaronder de ‘
Statement of facts’, is niet verstrekt door de Braziliaanse autoriteiten. Het OM is daarover komen te beschikken via de openbare website van de Department of Justice. Gesteld noch gebleken is dat deze stukken (in die mate) zijn beïnvloed door (de onregelmatigheden in) het Braziliaanse opsporingsonderzoek dat deze ook moeten worden bestempeld als zijnde ‘besmet’. De omstandigheid dat [bedrijf 4] voordelen heeft gehad bij de totstandkoming van deze ‘
plea agreement’, brengt niet zonder meer met zich dat de inhoud en bijlage als onbetrouwbaar moeten worden aangemerkt. Datzelfde geldt voor de door [naam 2] en [naam 1] afgelegde verklaringen bij de rechter-commissaris in dossier Maquina. Het feit dat deze getuigen hebben geschikt met de Braziliaanse justitie vormt op zichzelf geen aanleiding om te twijfelen aan hun verklaringsvrijheid. Ook eventuele discrepanties tussen eerdere en latere verklaringen en kennelijke fouten in de vertaling leiden niet automatisch tot de conclusie dat een verklaring (in zijn geheel) onbetrouwbaar is.
4.De bewijsmotivering
- [verdachte] , van 1 augustus 2009 tot 30 juni 2013;
- [naam 10] (hierna: [naam 10] ), van 30 juni 2013 tot 31 december 2015, en;
- [naam 11] , van 30 juni 2013 tot 31 december 2015.
- [naam 13] (hierna: [naam 13] ), administrateur, in dienst bij [bedrijf 3] ;
- [naam 14] (hierna: [naam 14] ), accountmanager Legal, in dienst bij [bedrijf 17] , en;
- [naam 15] (hierna: [naam 15] ), accountmanager, in dienst bij [bedrijf 17] .
substance’ hadden. Zo schreef [naam 17] op 6 september 2007 aan [verdachte] : ‘
I need to speak with you in ref. to our Brazilian friend. He did not like Natland so he is requiring another counterparty with more substance. We have until tomorrow to send him some other option.’ [36]
an engineering company for an in-out transaction’ en deze samenwerking niet van de grond kwam, stuurde hij op 2 oktober 2008 een e-mail met het onderwerp ‘
FW: Transaction in Venezuela’ naar de Nederlandse onderneming [bedrijf 20] . In de e-mail schreef [verdachte] : ‘
For one of our clients, [bedrijf 4] , we are looking for a Dutch JV partner for a project in Venezuela mainly because of substance reasons. In my opinion your company would be very suitable.’ Bij deze e-mail stuurde [verdachte] een toelichting op de betreffende transactie door, die hij op 4 oktober 2008 van [naam 17] had ontvangen. In deze toelichting is - zakelijk weergegeven - het volgende vermeld:
- het gewenste Nederlandse ingenieursbedrijf met lokale aandeelhouder moet ‘lokale inhoud geven aan de structuur’ en personeel ‘uitlenen’ dat de constructie (in Venezuela) kan bezoeken. Er hoeven geen ingenieursdiensten geleverd te worden;
- er moet zowel ‘lokale substance’ zijn als overzees in verband met fiscale regelgeving in Nederland;
- ‘The New Dutch Co’ zal elke dienst uitbesteden aan een ‘Intellectual Property Co’ en hoeft geen activiteiten te leveren anders dan het ondertekenen van een engineeringscontract en subcontract, en;
- de lokale BV ontvangt een vergoeding voor deelname aan de structuur.
Might be good to discuss it with [naam 18] /Brazilians. WE should do it differently’. [38]
flow of the transaction’), de betrokken partijen en de benodigde overeenkomsten. Ook schreef [naam 17] : ‘
Please let me know a.s.a.p. if the prospect companies (the one related to your father and the one related to GT- [naam 16] ) accepts to participate in the business (...). [39] De rechtbank leidt uit ‘GT- [naam 16] ’ af dat bedoeld is de hiervoor genoemde [naam 16] van [bedrijf 19] .
I propose the following as concerns our correspondence on the [bedrijf 3] and its relationship with [bedrijf 3] B.V.: All instructions will be given to the directors in writing, by me ( [e-mailadres] ) or by my partner [naam 19] (... All correspondence by me/ [naam 19] , [naam 16] and [naam 20] will be sent with copy to the others, so that all of us can be aware of everything’. [42]
- [naam 21] : van 1 september 2009 tot en met 30 november 2015;
- [verdachte] : van 1 september 2009 tot en met 31 december 2015;
- [naam 22] : van 1 september 2009 tot en met 30 november 2015;
- [naam 10] : van 1 mei 2013 tot en met 31 december 2015, en;
- [naam 13] : 1 september 2013 tot en met 13 december 2013.
‘ [bedrijf 3] deed geen bouwwerkzaamheden, voor zover ik weet. Het was volgens mij puur advisering. Maar goed, dat is hetzelfde voor [bedrijf 2] bijvoorbeeld en Advanced Consulting.
’ [48] Verder heeft [naam 13] op de vraag welke activiteiten [bedrijf 3] verrichte in de periode dat hij daar werkzaam was het volgende verklaard: ‘
Ik weet het niet. Dat moet u in de contracten lezen. lk weet niet wat [bedrijf 3] deed. lk heb ook nooit iemand in dienst gehad die de contracten nakeek en naar de contracten handelde. Als voorbeeld: als er in het contract staat dat er adviezen worden gegeven, dan heb ik nooit iemand in dienst gehad die die adviezen daadwerkelijk gaf. Behalve [naam 10] dan. Hij keek contracten na, maar wat hij verder uitspookte, geen idee. Er waren geen andere werknemers in dienst die iets in het bedrijf deden. lk hoor u vragen of in wezen een brievenbusfirma was en dat zou je inderdaad kunnen zeggen.’ [49]
When we set up [bedrijf 3] we used an already existing company which name was [bedrijf 15] . [bedrijf 15] was incorporated on 29/01/08 and changes it's name to [bedrijf 3] on 04/09/09 when the new shareholders appear ( [bedrijf 22] and [naam 21] ). My suggestion is to strongly consider starting any transaction/letter/comunication with [bedrijf 3] after the 04/09/09’.
Please notice that no letter or communication with [bedrijf 3] occurs before 4/0/09. No worries.’, waarop [naam 17] reageerde met: ‘
Please just a little notice about the company's name. It is [bedrijf 3] with [letter 1] not with [letter 2]’. Ook stuurde [naam 17] via e-mail briefpapier en het logo van [bedrijf 3] in diverse formaten toe. [51]
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 5] en [bedrijf 3] d.d. 13 november 2012 met contractnummer [contractnummer 1] ;
- een contract tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 6] S.A. d.d. 17 december 2012, en;
- een factuur van [bedrijf 3] aan [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 5] d.d. 25 november 2013 met kenmerk [factuurnummer 1] .
engineering services agreement’tussen [bedrijf 4] S.A. - Sucursal [bedrijf 5] (hierna [bedrijf 7] [bedrijf 5] ) en [bedrijf 3] . Het contract is gedateerd 13 november 2012 en genummerd No. [contractnummer 1] . Het contract ziet op ‘
the [bedrijf 23] , located at the [locatie] of [bedrijf 5]’. Het contract is namens [bedrijf 3] ondertekend door [verdachte] . Op de overeenkomst is Angolees recht van toepassing verklaard.
is a company specialized amongst others in the fields of engineering, design, technology and contract management, and is duly capacitated to meet the demands of [bedrijf 4] ’.[bedrijf 3] is voor de volgende te verrichten werkzaamheden gecontracteerd:
1. The scope of this Agreement is to establish the terms and conditions, according to which [bedrijf 3] shall provide specialized engineering services to identify and implement new engineering solutions ('Solutions') to enable the Integration of the different subject matters of the Main Contract and the execution of the Project in better economic and technical conditions ('Services'), such Services consisting of the following, namely:
Acceptance Letter’. Een dergelijke brief of enige correspondentie hierover is niet aangetroffen. [55]
engineering services agreement’ aangetroffen. Het contract is gesloten tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 6] S.A. (hierna: [bedrijf 6] ). Het contract is gedateerd 17 december 2012. Het contract is namens [bedrijf 3] ondertekend door [verdachte] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. In het contract staat dat [bedrijf 3] een contactsom van $ 1.757.000,- zal betalen aan [bedrijf 6] . In ruil daarvoor zal [bedrijf 6] werkzaamheden verrichten, te weten exact dezelfde werkzaamheden als hiervoor onder A tot en met C genoemd, aangevuld met:
invoice [factuurnummer 9]’. Bij het fysieke bankafschrift van de ontvangen $ 1.839.875,- is een factuur getiteld ‘
inv
oice [factuurnummer 9]’ gevoegd, gedateerd 25 november 2013. In de factuur wordt verwezen naar de overeengekomen contactsom van $ 2.050.000,-; de factuursom is na aftrek van verschillende belastingen gesteld op $ 1.839.875,-. Ook wordt in de factuur verwezen naar het contract van 13 november 2012. [63]
invoice [factuurnummer 10] / [bedrijf 3] / [factuurnummer 10]) ter hoogte van $ 1.757.000,-. [64] Het verschil tussen het ontvangen en het op de factuur vermelde bedrag ($ 82.975,-) is gelijk aan 4,5% van $ 1.839.875,-.
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 5] en [bedrijf 3] d.d. 22 januari 2013 met contractnummer [contractnummer 2] , en;
- een contract tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 6] S.A. d.d. 4 februari 2013.
engineering services agreement’ ten aanzien van hetzelfde project in [bedrijf 5] , namelijk de ‘
[bedrijf 23]’. Het contract is namens [bedrijf 3] ondertekend door [verdachte] . Op de overeenkomst is Angolees recht van toepassing verklaard. Op grond van het contract zal [bedrijf 4] een geldbedrag van
$ 2.150.000,- aan [bedrijf 3] betalen. In ruil daarvoor zal [bedrijf 3] de volgende werkzaamheden verrichten:
1. The scope of this Agreement is to establish the terms and conditions, according to which UKAM shall provide specialized engineering services to identify and implement engineering solutions (‘Solutions’) to enable the structural safety guarantee of the Left Abutment (Shoulder) of the [bedrijf 23] . (‘Services’), such Services
a) Performance of new technical studies and structural calculations for the new concept of the project design; and
engineering services agreement’ gedateerd 4 februari 2013 tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 6] aangetroffen. Het contract is namens [bedrijf 3] ondertekend door [verdachte] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. [bedrijf 6] wordt door [bedrijf 3] ingehuurd voor het uitvoeren van ‘
services in the fields of engineering, design, technology and contract management in connection with large overseas construction contracts’. [bedrijf 3] betaalt daarvoor een vergoeding van $ 2.053.000,- aan [bedrijf 6] , die op haar beurt de volgende werkzaamheden zal verrichten:
2.1. [bedrijf 6] agrees to render specialized engineering services to [bedrijf 3] to support the latter in Identifying engineering solutions aiming at the structural safety guarantee of the Left Abutment of the Dam of the [bedrijf 23] Central 2, located in the [locatie] of [bedrijf 5] in better economic and technical conditions (‘Services’), consisting of the following:
a) performance of new technical studies and structural calculations for the new concept of the project design; and
$ 2.053.000,- verkeerd was en dat hij nu een Word-versie van het contract stuurde met een contractsom van $ 1.843.000,-. Een dag later heeft [naam 14] namens [bedrijf 3] een door [verdachte] getekende versie van het BC-contract van 4 februari 2013 gemaild naar [naam 1] . Hierbij heeft [naam 14] expliciet aangegeven dat het bijgevoegde contract een contractsom heeft van $ 1.843.000,-. [68]
invoice [factuurnummer 11] ’. Bij het fysieke bankafschrift van de ontvangen $ 1.929.625,-. is ‘
invoice [factuurnummer 11] ’gevoegd. Hierin wordt verwezen naar de overeengekomen $ 2.150.000,-. De factuursom is na aftrek van verschillende belastingen gesteld op $ 1.929.625,-. Ook wordt in de factuur verwezen naar het AB-contract gedateerd 22 januari 2012. Dit komt niet overeen met de datum vermeld in het AB-contract (22 januari 2013). [69]
invoice [factuurnummer 12] / [bedrijf 3] / [factuurnummer 12]) ter hoogte van $ 1.843.000,-. [70] Het verschil tussen het ontvangen en het op de factuur vermelde bedrag ($ 86.625,-) is gelijk aan 4,49% van $ 1.929.625,-.
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 7] en [bedrijf 3] d.d. 21 februari 2014 met contractnummer [contractnummer 3] ;
- een contract tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 8] Inc d.d. 28 februari 2014, en;
- een factuur van [bedrijf 3] aan [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 7] d.d. 23 november 2014 met kenmerk [factuurnummer 2] .
services agreement — SPM’ gevoegd, gesloten tussen [bedrijf 7] en [bedrijf 3] , gedateerd 21 februari 2014 en genummerd [contractnummer 3] . Het contract ziet op herstel en verbreding van de ‘
Pan-American Road, [bedrijf 7] Section’ en ‘
the optimization of the engineering design for the Project comprising Design Studies, Construction, Financing and Maintenance of Works for the Rehabilitation and Widening of the Pan-American Road, [bedrijf 7] Section (The Project)’. Het contract is namens [bedrijf 3] ondertekend door [naam 10] . Op de overeenkomst is het recht van [bedrijf 7] van toepassing verklaard. In het contract staat beschreven dat [bedrijf 3] een vergoeding ontvangt op basis van - zakelijk weergegeven - een voorcalculatie gevolgd door een nacalculatie. In ruil daarvoor zal [bedrijf 3] de volgende werkzaamheden verrichten:
1.1 The Services to be provided by [bedrijf 3] are as follows:
services agreement’ gedateerd 28 februari 2014 en gesloten tussen [bedrijf 3] en [bedrijf 8] . Het contract is namens [bedrijf 3] getekend door [naam 10] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. In het contract wordt verwezen naar het AB-contract van 21 februari 2014 dat [bedrijf 7] heeft gesloten met [bedrijf 3] . De werkzaamheden beschreven in het AB- contract zijn gelijkluidend aan de werkzaamheden vermeld in het BC-contract met [bedrijf 8] . In het contract staat beschreven dat [bedrijf 3] een vergoeding betaalt op basis van - zakelijk weergegeven - een voorcalculatie gevolgd door een nacalculatie. [72]
- ‘
- ‘
invoice [factuurnummer 13] ’, gedateerd 23 november 2014. Bij het geprinte bankafschrift van de ontvangen $ 6.442.730,63 is een factuur getiteld ‘
invoice [factuurnummer 13] ’gevoegd, gedateerd 23 november 2014. Hierin wordt verwezen naar het AB-contract van 21 februari 2014 en de overeengekomen $ 6.442.730,63. [75]
invoice [factuurnummer 14] ’. [76] Het verschil tussen het ontvangen en het betaalde bedrag ($ 289.930,26) is gelijk aan 4,5% van $ 6.442.730,63.
- [naam 23] : van 1 september 2013 tot en met 31 december 2015, en;
- [naam 13] : van 1 september 2013 tot en met 31 december 2015.
- een contract tussen [bedrijf 9] LTD en [bedrijf 2] d.d. 20 februari 2012;
- een contract tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 6] S.A. d.d. 5 maart 2012, en;
- een factuur van [bedrijf 2] aan [bedrijf 9] LTD d.d. 6 december 2012 met kenmerk [factuurnummer 5] .
Consultancy Services Agreement) tussen [bedrijf 4] [bedrijf 9] Ltd (hierna: [bedrijf 9] ) en [bedrijf 2] gedateerd 20 februari 2012. In de e-mail vraagt [naam 14] aan [naam 23] of hij het contract kan ondertekenen en een gescande kopie terug te sturen. Volgens de bestandseigenschappen van het Word-document is deze gemaakt op 3 december 2012. [81]
a) Technical studies evaluation for each Project, with a view to identify more efficient and economical alternatives for the construction processes;
commercial and engineering consultancy services agreement’en is gedateerd 5 maart 2012. Namens [bedrijf 2] is het contract getekend door [naam 23] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. In het contract staat dat [bedrijf 6] wordt ingehuurd voor het verlenen van
‘engineering services, including amongst others in connection with bid technical and commercial qualification, procurement of the required supplies and other activitiesrelated to international construction projects’. [85]
succes fee’) betalen dat gelijk is aan 0,955% van de contractsom die [bedrijf 2] is overeengekomen met [bedrijf 9] . Verder is vermeld dat de compensatie afhankelijk is van de vraag of [bedrijf 2] haar compensatie daadwerkelijk zal ontvangen van [bedrijf 9] . Zodra [bedrijf 2] de fee heeft ontvangen, zal zij [bedrijf 6] hierover informeren zodat [bedrijf 6] een factuur kan opmaken en naar [bedrijf 2] kan sturen. De uitbetaling dient vervolgens binnen tien werkdagen volgend op de datum van de factuur te geschieden. Correspondentie over een dergelijke melding door [bedrijf 2] en een daaropvolgende factuur van [bedrijf 6] is niet aangetroffen. [86]
.[naam 15] heeft namens [bedrijf 2] op 6 december 2012 een factuur naar [naam 23] gemaild en hierbij gevraagd of [naam 23] de factuur kan tekenen en een gescande kopie terug kan sturen. De factuur is van [bedrijf 2] en gericht aan [bedrijf 9] . De factuur vermeldt dat een ‘
succes fee of 1%’ in rekening wordt gebracht, refererend aan het contract van 20 februari 2012. De succes fee bedraagt $ 5.723.500,-. De factuurdatum is 6 december 2012 en het factuurnummer is ‘INVOICE N° [factuurnummer 15] ’. Volgens de Word-bestandseigenschappen is de factuur op 6 december 2012 gemaakt door ‘a.somai’ en op diezelfde datum voor het laatst gewijzigd door [naam 15] . [88]
1% succes fee’ en de wijze waarop [bedrijf 9] het bijbehorende geldbedrag heeft berekend. [90]
- ‘
- ‘
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. en [bedrijf 2] d.d. 18 juni 2013 met contractnummer [contractnummer 5] ;
- een contract tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 12] S.A. d.d. 1 juli 2013;
- een factuur van [bedrijf 2] aan [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 7] d.d. 15 augustus 2013 met kenmerk [factuurnummer 6] , en;
- een factuur van [bedrijf 12] S.A. aan [bedrijf 2] d.d. 27 augustus 2013 met kenmerk [factuurnummer 7] .
[bestandsnaam 5]’. Het contract is gesloten tussen [bedrijf 7] en [bedrijf 2] met als contractdatum 18 juni 2013. Namens [bedrijf 2] is het contract getekend door [naam 23] . Namens [bedrijf 7] is niet getekend. Op de overeenkomst is Panamees recht van toepassing verklaard. [97] Bij de fysiek in beslag genomen stukken is een ook namens [bedrijf 7] getekende versie aangetroffen, echter met enkele tekstuele verschillen en een afwijkende lay-out. Over de verschillen in de contracten is geen correspondentie tussen partijen aangetroffen. De volledig getekende versie wordt hierna als uitgangspunt genomen. [98]
The Road Interconnection Maritime Viaduct’. [bedrijf 2] zal volgens het contract de volgende werkzaamheden uitvoeren:
engineering technical services agreement’ aangetroffen. Dit contract is gesloten tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 12] S.A. (hierna: [bedrijf 12] ) en gedateerd 1 juli 2013. Het contract is namens [bedrijf 2] getekend door [naam 23] . In het contract wordt verwezen naar het tussen [bedrijf 7] en [bedrijf 2] gesloten contract van 18 juni 2013. Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. Verder is vermeld dat [bedrijf 2] [bedrijf 12] wil inhuren vanwege:
We hereby charge you, according to services rendered under our subcontract [contractnummer 5] dated June 18, 2013, for Technical Monitoring related to the Medium and Superstructure of the Maritime Viaduct of Cinta Costera Ill Project referred Measurement Bulletin 01- Month June 2013’. [107]
Measurement Bulletin 01- Month June 2013’ waaraan in de factuur wordt gerefereerd, is noch in de digitale noch in de fysiek in beslag genomen stukken aangetroffen. [108]
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. en [bedrijf 2] d.d. 17 februari 2014 met contractnummer [contractnummer 6] ;
- een contract tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 13] S.A. d.d. 24 februari 2014;
- een factuur van [bedrijf 2] aan [bedrijf 4] S.A. [bedrijf 7] d.d. 15 april 2014 met kenmerk [factuurnummer 16] , en;
- een factuur van [bedrijf 13] S.A aan [bedrijf 2] d.d. 6 mei 2014 met kenmerk [factuurnummer 8] .
[contractnummer 6]’ aangetroffen. Het contract is gesloten tussen [bedrijf 7] en [bedrijf 2] . In de aanhef van het contract wordt verwezen naar het hiervoor besproken AB-contract van 18 augustus 2012. Dit contract is door een aanvullend contract (Addendum nr.1) gewijzigd en is integraal onderdeel geworden van het eerdere AB-contract. Het aanvullende contract heeft als contractdatum 17 februari 2014 en is volgens het contract in tweevoud opgemaakt in [bedrijf 7] -Stad. Namens [bedrijf 2] is het contract ondertekend door [naam 23] . Het doel van het aanvullende contract is als volgt omschreven:
• To include additional services not covered by the object of the Subcontract.
To provide the following services:
technical follow-up’ (hiervoor beschreven) zullen bestaan uit een vastgestelde prijs van € 555.000,- te betalen per kwartaal. De waarde van Addendum nr.1 wordt hiermee in het contract vastgesteld op € 6.600.000,-. Betaling zal plaatsvinden binnen dertig dagen nadat door [bedrijf 2] een factuur is opgemaakt en nadat een ‘
measurement’ is verricht die ook is goedgekeurd. [114]
engineering services agreement’. Het contract is niet gedateerd. Volgens de bestandseigenschappen van het Word-document is het gemaakt op 6 mei 2014 door ‘ [naam 24] ’ en ook op die datum het laatst gewijzigd door ‘ [alias 1] ’. [115]
engineering services agreement’ tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 13] aangetroffen. Als contractdatum is 24 februari 2014 vermeld. Namens [bedrijf 2] is het contract getekend door [naam 23] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. In het contract wordt gerefereerd aan het door [bedrijf 2] op 17 februari 2014 aangegane Addendum nr.1 met [bedrijf 7] . In het contract staat dat [bedrijf 2] [bedrijf 13] wil inhuren vanwege diens expertise in het verlenen van:
2.1. [bedrijf 13] agrees to provide to [bedrijf 2] specialized technical services related to the technical monitoring of the infrastructure and superstructure Works of the Coastal Belt Maritime Bridge and post construction technical monitoring of the structures built including reports providing technical support to the maintenance works of the Main Contractor.’
Please, let us know when payment is done’. [119]
As requested, please find herewith kindly attached the executed Engineering Services Agreement between [bedrijf 2] and [bedrijf 13] dated 24.02.2014.’ [120] Dit contract komt overeen met de versie die bij de fysiek in beslag genomen stukken is aangetroffen, gelet op de parafen en handtekeningen die op het contract staan. [121]
- een contract tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 8] Inc. d.d. 14 juni 2012;
- een contract tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 9] LTD d.d. 5 juli 2012, en;
- een factuur van [medeverdachte bedrijf] aan [bedrijf 9] LTD d.d. 16 december 2013 met kenmerk [factuurnummer 3] .
agent’ en [bedrijf 8] als ‘
principal’. Het contract is gedateerd 14 juni 2012 en namens [medeverdachte bedrijf] ondertekend door [medeverdachte] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. Het contract vermeldt dat [medeverdachte bedrijf] ten behoeve en voor risico van [bedrijf 8] doch handelende uit eigen naam een overeenkomst zal aangaan met [bedrijf 9] voor de aankoop van apparatuur, wat als volgt is omschreven:
1.Acting for the account and risk of The Principal as aforesaid, The Agent will enter into the aforementioned agreement with [bedrijf 9] in order to observe the list of suppliers and equipment required by [bedrijf 9] , to support in the identification of manufacturers and suppliers of the equipment as well as to verify, among others, commercial conditions and financing schemes, to plan the logistics on the mobilization of the equipment, as well as any other services detailed in the agreement.’ [125]
equipment procurement agreement’. Verder verzocht ‘ [bijnaam 3] ’ [medeverdachte bedrijf] om - nadat [medeverdachte bedrijf] het geldbedrag heeft ontvangen - de betaling te regelen voor een bedrag van $ 9.131.238,77 met betrekking tot de tevens bijgesloten factuur (invoice) ‘ [bedrijf 8] x [medeverdachte bedrijf] [factuurnummer 18] ’ op grond van het subcontract. Tot slot verzocht ‘ [bijnaam 3] ’ in de mail om een kopie van de Swift-betalingsbevestiging nadat de betaling zou zijn verricht. Met de e-mail zijn de volgende bijlagen verstuurd:
- ‘ [bestandsnaam 6] met Invoice date 10-12-2013’,en
; - ‘ [bestandsnaam 7] .’
Dear [naam 13] ,
$ 4.000.000,- zou overmaken via de ING-rekening (de rechtbank begrijpt: van [medeverdachte bedrijf] ). Hierna heeft [verdachte] een e-mail naar [naam 15] gestuurd met de opdracht om $ 4.100.000,- over te maken naar ‘ [medeverdachte bedrijf] ing’. [132] [verdachte] was tekenbevoegd ten aanzien van de bankrekeningnummer [rekeningnummer 7] ten name van [medeverdachte bedrijf] . [133]
- op 28 januari 2014 een bijschrijving van ruim $ 9.500.000,- van [bedrijf 4] ;
- op 3 maart 2014 een afschrijving van $ 4.000.000,- naar [medeverdachte bedrijf] BW (via [bank] );
- op 3 maart 2014 een afschrijving van $ 3.000.000,- naar het moederbedrijf ( [bedrijf 27] ), dezelfde dag overgeboekt naar [bedrijf 8] ;
- op 3 maart 2014 een afschrijving van ruim $ 2.100.000,- naar [bedrijf 8] ;
- op 7 maart 2014 een bijschrijving van ruim $ 4.000.000,- van [bank] , en;
- op 10 maart 2014 een afschrijving van $ 4.000.000,- naar [bedrijf 8] .
- een contract tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 10] S.A. d.d. 17 juni 2013;
- een contract tussen [bedrijf 4] S.A. en [medeverdachte bedrijf] d.d. 1 juli 2013 met contractnummer [contractnummer 4] , en;
- een factuur van [medeverdachte bedrijf] aan [bedrijf 4] S.A. d.d. 16 oktober 2014 met kenmerk [factuurnummer 4] .
agency agreement’ tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 10] S.A. (hierna: [bedrijf 10] ) gemaild aan [naam 16] . Het contract is gedateerd 17 juni 2013 en namens [medeverdachte bedrijf] ondertekend door [medeverdachte] . Op de overeenkomst is Nederlands recht van toepassing verklaard. In het contract staat dat [medeverdachte bedrijf] ten behoeve en voor risico van [bedrijf 10] doch handelende uit eigen naam een overeenkomst zal aangaan met [bedrijf 7] (hierna: [bedrijf 7] SA) voor de aankoop van apparatuur ten behoeve van Tocumen Airport. [medeverdachte bedrijf] ontvangt als commissie - zakelijk gezegd - 4% van de bijbehorende factuur tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 7] SA. De overeengekomen afspraken staan vermeld onder acht verschillende punten, waarbij het volgende staat vermeld onder punt 1:
Acting for the account and risk of The Principal as aforesaid, The Agent will enter into the aforementioned agreement with [bedrijf 7] - [bedrijf 7] in order to observe the list of suppliers and equipment required by [bedrijf 7] - [bedrijf 7] , to support in the identification of manufacturers and suppliers of the equipment as well as to verify, among others, commercial conditions and financing schemes, to plan the logistics on the mobilization of the equipment, as well as any other services detailed in the agreement.’ [135]
procurement contract’ tussen [bedrijf 7] SA en [medeverdachte bedrijf] aangetroffen. [naam 14] heeft dit contract aan [naam 16] gemaild op 12 juni 2014. De contractdatum betreft 1 juli 2013. Het contract is namens [medeverdachte bedrijf] ondertekend door [medeverdachte] . Op de overeenkomst is Panamees recht van toepassing verklaard. In het contract staat - zakelijk gezegd - dat [bedrijf 7] SA de opdracht heeft gekregen voor de uitbreiding van luchthaven Tocumen te [bedrijf 7] . Onderdeel daarvan is de inkoop van apparatuur, systemen en faciliteiten die in het project geïnstalleerd moeten worden. In het contract staat dat [bedrijf 7] SA heeft besloten: ‘
to subcontract the procurement and/or assistence for procurement and technical assessment outside [bedrijf 7]’. [medeverdachte bedrijf] is volgens het contract bereid en bewezen bekwaam en deskundig om deze diensten te verlenen. [medeverdachte bedrijf] zal 5% ontvangen van het geldbedrag dat aan de leveranciers betaald dient te worden, te betalen in twee termijnen. In ruil daarvoor zal [medeverdachte bedrijf] de volgende werkzaamheden verrichten:
2.2.1 Determination of Equipment, Supplies and Systems
waiver of jury trail’ op verzoek van de raadsman van [medeverdachte bedrijf] is verwijderd. Daarnaast schreef [naam 15] dat [medeverdachte] een kopie van de getekende versie van het BC-contract op 5 mei 2014 via DHL heeft verstuurd naar [alias 3] . [139]
Bijgaand tref je ter beoordeling aan het Procurement Contract tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 7] de dato juli 2013 inclusief bijlagen. De met track changes aangegeven wijzigingen zijn door mij gemaakt op verzoek van de klant’. De in deze e-mail meegestuurde Word-versie heeft als contractdatum 1 juli 2013. Via ‘track changes’ zijn wijzigingen in het concept bijgehouden. Zo is op twee verschillende plekken het adres van [medeverdachte bedrijf] gewijzigd van [adres 1] naar [adres 2] . Ook zijn wijzigingen gemaakt ten aanzien van de valuta en het van toepassing zijnde recht. Uit de bestandseigenschappen van het Word-document is op te maken dat het concept is gemaakt op 27 maart 2014 door ‘ [naam 25] ’ en op diezelfde datum als laatst is gewijzigd door [naam 14] . [140]
- 17 november 2011 - 24 oktober 2012: [adres 3] ;
- 24 oktober 2012 - 5 juli 2013: [adres 1] , en;
- 5 juli 2013 - 23 augustus 2019: [adres 2] .
an experienced group of highly qualified Engineers, Technicians and Commercial experts to help you achieve your goals.’ Er zijn geen gegevens aangetroffen waaruit volgt dat [medeverdachte bedrijf] over dergelijk gekwalificeerd personeel heeft beschikt. [143]
roofing system’, ‘steel structure’, ‘vertical & horizontal transportion’ en ‘external wall system’. Overeenkomsten tussen [bedrijf 4] en de derde partij waarop de fee van [medeverdachte bedrijf] zou zijn gebaseerd of verzoeken door of namens [medeverdachte bedrijf] / [medeverdachte] om deze overeenkomsten in te zien, zijn niet aangetroffen. [144]
entered into”) ligt eerder dan de datum dat deze contracten als Word-bestand zijn gecreëerd. Dat is onmogelijk. Gelet daarop is de rechtbank van oordeel dat al deze contracten zijn geantedateerd en dus – in de woorden van de tenlastelegging – een onjuiste datum bevatten. Dat maakt de contracten op dit onderdeel vals.
entered into”). Tot slot is geen enkele correspondentie aangetroffen waaruit kan worden afgeleid dat partijen op een eerder moment mondelinge overeenstemming hebben bereikt.
intentiehadden die werkzaamheden werkelijk uit te voeren dan wel uit te besteden en zich daartoe (dus) niet werkelijk hebben verbonden.
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden met welke partijen [bedrijf 3] een contract moest aangaan en onder welke voorwaarden;
- [bedrijf 3] geen rol heeft gehad bij het initiëren en tot stand brengen van een contractuele relatie met de Offshore-entiteiten;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] (de inhoud van) zowel de AB- als de BC-contracten en de bijbehorende facturen hebben aangeleverd, terwijl [bedrijf 4] formeel geen partij was bij de BC-contracten;
- na ondertekening van de contracten op initiatief van één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] nog aanpassingen zijn gedaan, waaronder aan de BC-contracten waarbij [bedrijf 4] formeel geen partij is. Deze aanpassingen zijn kritiekloos door [bedrijf 3] doorgevoerd;
- er in het geheel geen correspondentie in de vorm van bijvoorbeeld e-mailverkeer heeft plaatsgevonden tussen de verschillende partijen over de totstandkoming en inhoud van de contracten, de uit te voeren werkzaamheden en de betaling van facturen, terwijl dergelijke communicatie in het zakelijk handelsverkeer hoogst gebruikelijk en zelfs noodzakelijk is en de contractvoorwaarden daar overigens expliciet toe noopten, zoals het sturen van een ‘
- [bedrijf 3] niet beschikte over gekwalificeerd personeel dat de gecontracteerde werkzaamheden kon uitvoeren;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden wanneer betalingen op grond van het AB-contract plaats zouden vinden en betalingsinstructies gaven aan [bedrijf 3] voor betalingen op grond van het BC-contract;
- de ontvangst van de factuursom uit hoofde van het AB-contract en de betaling van de factuursom uit hoofde van het BC-contract telkens zeer kort na elkaar plaatsvonden, waarbij [bedrijf 4] telkens aangaf dat [bedrijf 3] na ontvangst van de AB-contractsom de BC-contractsom moest ‘doorbetalen’, en;
- het dossier geen stukken bevat waaruit kan worden afgeleid dat (personen werkzaam voor) [bedrijf 3] en de door haar gecontracteerde Offshore-entiteiten daadwerkelijk in de contracten genoemde werkzaamheden hebben uitgevoerd.
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden met welke partijen [bedrijf 2] een contract moest aangaan en onder welke voorwaarden;
- [bedrijf 2] geen rol heeft gehad bij het initiëren en tot stand brengen van een contractuele relatie met de Offshore-entiteiten;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] (de inhoud van) zowel de AB- als de BC-contracten en de bijbehorende facturen hebben aangeleverd, terwijl [bedrijf 4] formeel geen partij was bij de gesloten BC-contracten;
- van een aantal contracten meerdere, vrijwel identieke getekende versies bestaan;
- er in het geheel geen correspondentie in de vorm van bijvoorbeeld e-mailverkeer heeft plaatsgevonden tussen de verschillende partijen over de totstandkoming en inhoud van de contracten, de uit te voeren werkzaamheden en de betaling van facturen, terwijl dergelijke communicatie in het zakelijk handelsverkeer hoogst gebruikelijk en zelfs noodzakelijk is en de contractvoorwaarden daar overigens expliciet toe noopten, zoals het verlenen van schriftelijke toestemming door [bedrijf 9] aan [bedrijf 2] voor de uitbesteding aan [bedrijf 6] , het melden door [bedrijf 2] aan [bedrijf 6] van de compensatie ontvangen van [bedrijf 9] en correspondentie over de onderbouwing van de ‘
- [bedrijf 2] niet beschikte over gekwalificeerd personeel dat de gecontracteerde werkzaamheden kon uitvoeren;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden wanneer betalingen op grond van het AB-contract plaats zouden vinden en betalingsinstructies gaven aan [bedrijf 2] voor betalingen op grond van het BC-contract, en;
- de ontvangst van de factuursom uit hoofde van het AB-contract en de betaling van de factuursom uit hoofde van het BC-contract telkens zeer kort na elkaar plaatsvonden, met uitzondering van de betalingen verricht op 15 april 2014 en 21 mei 2014, en;
- het dossier geen stukken bevat waaruit kan worden afgeleid dat (personen werkzaam voor) [bedrijf 2] en de door haar gecontracteerde Offshore-entiteiten daadwerkelijk in de contracten genoemde werkzaamheden hebben uitgevoerd.
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden met welke partijen [medeverdachte bedrijf] een contract moest aangaan en onder welke voorwaarden;
- [medeverdachte bedrijf] geen rol heeft gehad bij het initiëren en tot stand brengen van een contractuele relatie met de Offshore-entiteiten;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] (de inhoud van) zowel de CB- als de BA-contracten en de bijbehorende facturen hebben aangeleverd, terwijl [bedrijf 4] formeel geen partij was bij de gesloten CB-contracten;
- het BA-contract tussen [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 7] SA en het CB-contract tussen [bedrijf 10] en [medeverdachte bedrijf] van 17 juni 2013 na de contractdatum nog zijn aangepast;
- (personen gelieerd aan) [medeverdachte bedrijf] en [bedrijf 4] in 2014 bespraken dat brieven van [bedrijf 4] geadresseerd aan [medeverdachte bedrijf] gedateerd vóór 30 juni 2013 nog het oude adres van [medeverdachte bedrijf] moesten vermelden en deze brieven dus kennelijk met terugwerkende kracht werden opgesteld of gewijzigd;
- er geen correspondentie in de vorm van bijvoorbeeld e-mailverkeer heeft plaatsgevonden tussen de verschillende partijen over de totstandkoming en inhoud van de contracten en de uit te voeren werkzaamheden, terwijl dergelijke communicatie in het zakelijk handelsverkeer hoogst gebruikelijk en zelfs noodzakelijk is. Zo had bijvoorbeeld correspondentie mogen worden verwacht ter zake de totstandkoming en inhoud van de subcontracten voor het ‘roofing system’, ‘steel structure’, ‘vertical & horizontal transportion’ en ‘external wall system’ en de daarin berekenende geldbedragen, welke contracten überhaupt niet zijn aangetroffen;
- [medeverdachte bedrijf] niet beschikte over gekwalificeerd personeel dat de gecontracteerde werkzaamheden kon uitvoeren;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] bepaalden wanneer betalingen op grond van het BA-contract plaats zouden vinden en betalingsinstructies gaven aan [medeverdachte bedrijf] voor betalingen op grond van het CB-contract;
- één of meerdere personen gelieerd aan [bedrijf 4] zich nadrukkelijk bemoeiden met en instructies gaven over het doen van een betaling door [medeverdachte bedrijf] aan [bedrijf 8] op het moment dat het risico op compliance issues ontstond;
- de ontvangst van de factuursom uit hoofde van het BA-contract en de betaling van de factuursom uit hoofde van het CB-contract telkens zeer kort na elkaar plaatsvonden, en;
- het dossier geen stukken bevat waaruit kan worden afgeleid dat (personen werkzaam voor) [medeverdachte bedrijf] en de door haar gecontracteerde Offshore-entiteiten daadwerkelijk in de contracten genoemde werkzaamheden hebben uitgevoerd.
U heeft orders meegestuurd van [bedrijf 4] S.A. als onderbouwing van transactie USD 1.483.856,88 (29-05-2015). Dit bedrag is echter niet uit de documenten te herleiden. Graag ontvangen we van u hierover een verklaring en verzoeken u alsnog de onderliggende factuur mee te sturen die betrekking heeft op de transactie.’ [151]
- die contracten voornoemd voorzien en/of doen voorzien van een onjuiste datum/datering, althans die geschriften geantedateerd, en vervolgens voornoemde contracten en/of facturen opgenomen en/of laten opnemen in de bedrijfsadministratie van [bedrijf 3] ,
- een factuur van [medeverdachte bedrijf] aan [bedrijf 4] S.A. d.d. 16 oktober 2014 met kenmerk [factuurnummer 4] ;
- een contract tussen [bedrijf 2] en [bedrijf 6] S.A. d.d. 5 maart 2012; en
5.De strafbaarheid van het bewezenverklaarde
feitelijke leidinggeven aan medeplegen van valsheid in geschrift, begaan door een rechtspersoon, meermalen gepleegd;
feitelijke leidinggeven aan medeplegen van valsheid in geschrift, begaan door een rechtspersoon, meermalen gepleegd;
deelneming aan een organisatie die tot oogmerk heeft het plegen van misdrijven.
6.De strafbaarheid van verdachte
7.De op te leggen straf of maatregel
8.De toegepaste wettelijke voorschriften
9.De beslissing
feitelijke leidinggeven aan medeplegen van valsheid in geschrift, begaan door een rechtspersoon, meermalen gepleegd;
feitelijke leidinggeven aan medeplegen van valsheid in geschrift, begaan door een rechtspersoon, meermalen gepleegd;
deelneming aan een organisatie die tot oogmerk heeft het plegen van misdrijven;
gevangenisstrafvoor de duur van
30 (dertig) maanden;
onttrokkenaan het verkeer de in beslag genomen voorwerpen, te weten de op de beslaglijst genoemde voorwerpen onder de nummers 19 en 20,
althans voor zover zich daarin documenten bevinden die zijn genoemd in de bewezenverklaring;
teruggavevan de op de beslaglijst genoemde voorwerpen onder de nummers 19 en 20,
althans voor zover zich daarin documenten bevinden dienietzijn genoemd in de bewezenverklaring.