2.5.Tot de gedingstukken behoren voorts onder andere de volgende berichten:
a. De Packing List van de orders 10581, 10694 en 10705 van 9 januari 2007 voor het vervoer van China naar India waarop onder meer staat vermeld onder ‘SHIPPING MARKS’:
b. De factuur van 15 januari 2007 voor de Purchase Orders 10554, 10555, 10669, 10845 en 10871 aan PSN International waarop onder meer staat vermeld onder ‘SHIPPING MARKS’:
c. Een e-mail van 21 februari 2007 van [D] aan [Bedrijf 2] :
“Please can you give us information when you will deliver the orders:
d. Een e-mail van 5 maart 2007 van [D] aan [A] :
“Bitte um Info in Indien sind die 2 x 20” und 1 x 40” am 24.02 raus gegangen , wann diese Container bei uns eintreffen?
[Kenmerk container] ???”
De in het bericht genoemde containers horen blijkens de Bill of Lading van 24 februari 2007
bij een transport dat op 24 februari 2007 is vertrokken uit Mumbai, India en dat bestemd is voor [B] .
e. Een e-mail van 8 maart 2007 van [Bedrijf 2] aan [Naam werknemer bij X] :
“As explained to you earlier, if the materials have entered Indian customs under PSN International, THERE IS NO WAY shipper’s name can be changed. In view of this, for all the new shipments, I have given necessary instructions to act accordingly so that SEPL becomes the seller and [B] is the buyer.”
f. Een brief van 12 maart 2007 van PSN International aan eiseres:
“We are enclosing the following documents against the following Purchase Orders:
Purchase Order no. [Kenmerk]
a) Original Bill of Lading (…)
b) Copy of Invoice (…)
c) Copy of Packing list
Purchase Order no. [Kenmerk]
a) Original Bill of Lading (…)
b) Copy of Invoice (…)
c) Copy of Packing list
Kindly acknowledge receipt for the same”
g. Een e-mail van 16 maart 2007 van [D] aan [Bedrijf 2] :
“My customer needs very urgent a reply when can you ship this order?? Is it perhaps on its way??
Please answer as soon as you can!”
h. Een e-mail van 20 maart 2007 van [D] aan [A] :
“Bitte habe ein Auge auf die Hainjin Tianjin für RVT, er benötigt diese Waren sehr dringend!!
Bitte habe auch bei der Abwicklung der Container für [B] ein Auge auf die Ware für Steel und Fun, das ist hier ach mein Kunde, BITTE HIER MUSS ein EILTRANSPORT kommen wir haben hier einen WERKSSTILLSTAND!! Jeder Tag zählt! BITTE SO SCHNELL ALS möglich versenden!
DANKE”
i. Een e-mail van 9 april 2007 van [Q] aan [Bedrijf 2] :
“Please change [X] into [B] in the shipping marks. Thanks.”
j. Een e-mail van 20 april 2007 van [Bedrijf 2] aan [Naam werknemer bij X] :
“The materials arrived at the port on 10th of April Original documents were sent to [B] by TNT courier. Courier receipt shows the documents have been recd by [B] . So pls check your records.”
k. Een testcertificaat van [Bedrijf 1] voor Purchase Order [Kenmerk] met daarop vermeld als afnemer:
l. Een e-mail van 24 april 2007 van [C] aan [Bedrijf 2] :
“We are forced by this new import regulation to send each container back to China which does not fulfil this new import regulation for packing material.
What does it mean in detail?
(…)
Please follow strictly and do not hesitate to contact me for further information.
Kind regards
[C] ”
m. Een e-mail van 25 april 2007 van [C] aan [Bedrijf 2] :
“PLEASE follow strictly the agreed way of communication!!! Do not use aol of dr [X] and also not the official office adresses. Consider it as really serious and follow this instruction.”
n. Op de factuur van 25 april 2007 voor de Purchase Orders [Kenmerk] aan [Bedrijf 3] staat onder meer vermeld onder ‘SHIPPING MARKS’:
o. Een e-mail van 27 april 2007 van [Q] aan [Bedrijf 2] :
“Dear [C] ,
We are pleased to inform you that the fittings on the way will be fumigated in accordance with the requirement of ISPM 15 and we hope this will solve the problems for the fittings on the way.
On the other hand, there may be some shippings on the water from Nava Sheva to destination. These shipments may have a problem when they arrive at the destination. Please let us know when this requirement will come to force.
I will ask Mr. [Naam] to give us the information on the shipments that are on water without the fumigation and see what we can do.”
p. Een e-mail van 1 augustus 2007 van [C] aan [Q] :
“As you know we still have unsettled debit notes mainly caused by your friend. Actually we have to pay your invoice [Kenmerk] but we cannot find any reduction in it. Kindly let me know how much dollars we can reduce from this amount.”
In vervolg hierop onder andere een e-mail van 3 september 2007 van [Q] aan [C] :
“We have already deducted the amount of $ 19,974.33 with the following shipments:
1). PO. [Kenmerk] - DEDUCTED $ 10,000
2). PO. [Kenmerk] - DEDUCTED $ 9,974.33
Please check accordingly and the debits notes till today have been settled.”
In reactie een e-mail van 3 september 2007 van [C] aan [Q] :
“Thank you for your information BUT how can we prove it? [Naam] know nothing so far so push your friend to send necessary information to [Naam] .”
q. Een instructie van [B] over de bestelling van [Naam] :
“(…)
All concentric reducers according to DIN 2616/T2, excentric reducers DIN 2616/T. All tess according to DIN 2615/T1, only the sizes which were not mentioned in the Fitting Norm, please use the [XXX 1] [X] Standart WG-571 for production!”