Uitspraak
RECHTBANK ZEELAND-WEST-BRABANT
1.De procedure
- het tussenvonnis van 21 augustus 2024 en de daarin genoemde stukken
- de akte na tussenvonnis van 18 september 2024 van [gedaagde] met producties 10 en 11.
2.De verdere beoordeling
in conventie en in voorwaardelijke reconventie
elkegemeenschap.
‘…en dat niets dat verkregen is vanuit zijn erfenis, geen enkel vruchtgebruik van aankoop of iets anders dat het voorgaande vervangt, deel vormt van de gemeenschap van goederen, noch enig recht geeft op deelname…’. Hieruit blijkt volgens [gedaagde] dat de erfenis wordt afgescheiden en afgesloten van iedere gemeenschap.
‘Vervolgens komen partijen nadrukkelijk overeen dat alle goederen, onroerende en niet onroerende, alsook alle rechten, geld of waardepapieren opgebouwd door de heer [gedaagde] , in de hoedanigheid van voorrecht, erfenis, legaat, belastingoverdracht, alsook enig mogelijk recht ontleend aan de laatste wil uitgedrukt door mevrouw [erflaatster] , zijn uitgesloten van enig recht of deelname door [echtgenote] , en dat niets dat verkregen is van uit zijn erfenis, geen enkel vruchtgebruik van aankoop of iets anders dat het voorgaande vervangt, deel vormt van de gemeenschap van goederen, noch enig recht geeft op deelname, noch onderworpen is aan een voorwaarde voor ontbinding, met uitzondering van de verwijzingen naar de opgebouwde rentes anders dan uit kapitaal of pensioenopbouw toebehorend aan de [echtgenote] .’
‘Hetgeen uit de erfenis wordt verkregen door de heer [gedaagde] uit de nalatenschap door mevrouw [erflaatster] , ten tijde van het huwelijk met [echtgenote] wordt verbruikt of aangesproken, zal onderdeel vormen van de gemeenschap van goederen tussenbeiden’.
‘…met uitzondering van de verwijzingen naar de opgebouwde rentes anders dan uit kapitaal of pensioenopbouw toebehorend aan de [echtgenote] ’.
‘De eigendommen en het vruchtgebruik die worden aangesproken voor het betalen van gezamenlijke schulden, ten behoeve van consumptiekosten alsook gezamenlijke vakantie, kunnen niet worden opgeëist voor terugbetaling of terugvordering.’Hieruit blijkt volgens [eiseres] dat [gedaagde] vanuit het tweetrapsvermogen vakanties of andere consumptiegoederen (welke dat ook moge zijn) kan betalen, zonder dat hij een vergoedingsrecht verkrijgt op [naam] .
‘De eigendommen en het vruchtgebruik die worden aangesproken voor het betalen van gezamenlijke schulden, ten behoeve van consumptiekosten alsook gezamenlijke vakantie, kunnen niet worden opgeëist voor terugbetaling of terugvordering.’en het bepaalde:
‘Hetgeen uit de erfenis wordt verkregen door de heer [gedaagde] uit de nalatenschap door mevrouw [erflaatster] , ten tijde van het huwelijk met [echtgenote] wordt verbruikt of aangesproken, zal onderdeel vormen van de gemeenschap van goederen tussenbeiden’. En het blijkt uit het woord ‘kapitaal’ in plaats van vermogen. Dat is wezenlijk iets anders dan het uitsluiten van elke gemeenschap van goederen. Er ontstaat naar Costa Ricaans recht waar het de uitgaven ten behoeve van schulden betreft wel een gemeenschap van goederen zonder vergoedingsrecht en dat strookt op geen enkele wijze met de intentie van erflaatster dat elke gemeenschap moet worden uitgesloten. [gedaagde] zou dus bijvoorbeeld de hypotheekschuld van de woning van [naam] mogen aflossen uit het erfrechtelijk vermogen. Volgens [eiseres] blijkt uit productie 7 van [gedaagde] dat alleen de activa zijn uitgesloten van gemeenschap. Uit dit document blijkt niet dat het voldoen van een schuld van [naam] tot een vergoedingsrecht van [gedaagde] leidt.
‘verteerd (‘opgemaakt’). In de beëdigde vertaling naar het Spaans is dit vertaald als
‘consumido (gastado)’. Dit zijn de exacte woorden die ook in de Spaanse versie van de huwelijkse voorwaarden zijn genoemd. Bij het weer vertalen naar het Nederlands is dit vertaald als
‘verbruikt of aangesproken’. [gedaagde] en [naam] hebben juist de exacte woorden uit de beëdigde vertaling van het testament overgenomen, waaruit ook blijkt dat zij begrijpen en ook de bedoeling hebben om conform het testament te handelen.
‘verteerd (‘opgemaakt’)’. In de Spaanse huwelijkse voorwaarden staat vermeld
‘consumido (gastado)’. Uit vandale.nl blijkt niet dat ‘consumido (gastado)’ ‘aangesproken’ betekent maar dat de betekenis neerkomt op opmaken/het er niet meer zijn. Ook op dit punt stemmen de huwelijkse voorwaarden overeen met het bepaalde in het testament.
‘of iets dat het voorgaande vervangt’. Indien [gedaagde] van geld uit het erfrechtelijk vermogen iets koopt valt datgene dat wordt gekocht onder het erfrechtelijk en uitgesloten vermogen, aldus [gedaagde] .
‘en dat niets dat verkregen is van uit zijn erfenis, geen enkel vruchtgebruik van aankoop of iets anders dat het voorgaande vervangt, deel vormt van de gemeenschap van goederen’dat [naam] niet deelt in de winst uit het erfrechtelijke vermogen. Het beroep van [eiseres] op productie 7 van [gedaagde] (legal opinion) leidt niet tot een ander oordeel.
Nu bovendien in het testament niet ondubbelzinnig is afgeweken van het bepaalde in artikel 3:205 lid 4 BW, ligt de vordering tot het doen van een (jaarlijkse) opgave voor toewijzing gereed.