7.1.De rechtbank stelt vast dat dat de taalanalist heeft vastgesteld dat de moedertaal van eiseres Chiwimini is en dat de Somalische spraak van eiseres erg gebrekkig is en vol zit met ongrammaticale elementen waardoor het vaak niet duidelijk is wat zij bedoelt.
Uit het rapport Schouw Aanmeldgehoor AMV en het rapport Aanmeldgehoor AMV blijkt dat deze gehoren op 1 mei 2023 en 4 mei 2023 hebben plaatsgevonden met een tolk Somalisch. De rechtbank merkt verder op dat in het verslag nader gehoor is opgenomen dat het gehoor heeft plaatsgevonden met een tolk Chimwiini, maar ter zitting is door partijen bevestigd dat ook tijdens dit gehoor gebruik is gemaakt van een tolk Somalisch. In de verslagen van de gehoren zijn duidelijke indicaties dat eiseres gebrekkig Somalisch spreekt en zij en de tolk elkaar moeizaam begrijpen:
Ben je onder de naam die de politie of de Koninklijke Marechaussee heeft genoteerd in jouw land geregistreerd?
Ja. Ik spreek een andere taal. Ik spreek niet zo goed Somalisch.
Welke taal spreek je?
[taal] . Mijn Somalisch is niet zo goed. Mijn moedertaal is [taal] . Somalisch versta ik een klein beetje.
Toch begrijp ik iets niet. Je bent bij de AVIM geweest. Daar heb je ook in het Somalisch gesproken en ik merk uit niets dat het toen niet goed ging. Kun je dat uitleggen?
Dat was niet alleen in het Somalisch. Het was een kort gesprek. Met vragen als ‘wie ben je’, ‘wie is je vader’. Het was een kort gesprek.
Denk je dat het jou lukt om korte vragen in het Somalisch te doen?
Ik versta deze tolk een beetje. Maar ook niet zo helemaal goed. Want mijn moedertaal is geen Somalisch.
Ik ga het gesprek nu even beëindigen om te kijken of er een [taal] tolk te krijgen is. Als er in die taal een tolk is, is het mogelijk dat het gesprek niet vandaag kan plaats vinden. Dan krijg je een nieuwe afspraak. Is er geen tolk in deze taal te krijgen, dan zullen we door gaan in het Somalisch.
Mijn taal is Chimiwini. Ik kom uit [plaats] .
(…)
Betrokkene deelde mij vervolgens mede dat zij geen Swahili spreekt, maar het gesprek graag voort wil zetten in het Somalisch. Welkom terug. In de wachtruimte heb ik jou uitgelegd dat wij geen tolk Chimwiini hebben. Dat wij daarom een tolk Swahili hebben proberen te regelen, omdat dit het dichts bij jouw dialect Chimwiini ligt. Omdat er op dit moment geen tolk Swahili te krijgen is, heb ik uitgelegd dat ik het gesprek nu moet
onderbreken en dat jij later een nieuwe afspraak krijgt met een tolk Swahili. Vervolgens gaf jij zelf aan geen enkel woord Swahili te begrijpen en daarom toch graag verder wilt in de taal Somalisch. Klopt dat?
Ja.
Opmerking tolk: betrokkene spreekt gebroken Somalisch, maar ik kan haar verstaan.
(…)
Opmerking rapporteur: het is niet mogelijk de betekenis van gemeente/district/provincie duidelijk te maken.
Kun je de tolk goed verstaan en begrijpen in het Somali?
Ja, ik spreek en versta Somali een klein beetje, maar mijn taal is Chimwiini.
Heb jij mijn inleiding begrepen?
Ik heb niet alles begrepen.
Spreek je naast het Somali en Chimwiini nog andere talen?
Mijn Chimwiini is heel goed en ik spreek een beetje Somali.
Kun je de tolk nog goed verstaan?
Ja, het gaat wel.
Om jouw procedure goed te plannen wil de IND in het kort weten wat de reden is van jouw asielaanvraag. Je krijgt later een nader gehoor waarin je alle ruimte krijgt om hier meer over te vertellen. Wat is de reden of zijn de redenen dat je Somalië hebt verlaten?
[plaats] was niet veilig. Mijn vader is ontvoerd. Een oudere man wilde met mij trouwen, maar dit wilde ik niet. Ik kon daar niet blijven. Het volgende gesprek wil ik graag in mijn eigen taal.
Opmerking rapporteur: De tolk geeft aan dat (-) wat zacht praat en dat haar dialect en accent iets anders is, maar hij checkt telkens bij haar of hij het goed heeft begrepen.
Uit bovenstaande passages blijkt duidelijk dat eiseres het Somalisch beperkt beheerst, hetgeen ook met de taalanalyse is bevestigd. Gelet hierop kan niet worden uitgesloten dat eiseres niet alle vragen goed heeft begrepen, ook niet waar in de verslagen van de gehoren geen melding wordt gemaakt van mogelijke miscommunicatie. Verweerder heeft gesteld dat eiseres in de gehoren niet heeft aangegeven dat zij de vragen niet begreep of dat ze zich onvoldoende kon verwoorden, ook niet in de correcties en aanvullingen. Gelet op de jonge leeftijd van eiseres, haar verklaring dat zij niet naar school is geweest en de voor haar onbekende setting waarin de gehoren hebben plaatsgevonden is de rechtbank van oordeel dat dit haar in redelijkheid niet kan worden tegengeworpen.