Uitspraak
Rechtbank den haag
Ministerie van Justitie en Veiligheid,te Den Haag,
1.De procedure
2.Het incident tot tussenkomst dan wel voeging
3.De feiten
- uit de beschrijving volgt dat de (bij het subgunningcriterium geformuleerde) doelstelling van de Deelnemer wordt gehaald, én
- de beschrijving aanzienlijke meerwaarde voor de Deelnemer biedt boven het gestelde in het Programma van Eisen, én
- de beschrijving volledig, concreet en realistisch is.
- uit de beschrijving volgt dat de (bij het subgunningcriterium geformuleerde) doelstelling van de Deelnemer wordt gehaald, én
- de beschrijving geen of enige meerwaarde voor de Deelnemer biedt boven het gestelde in het Programma van Eisen, én
- de beschrijving volledig, concreet en realistisch is.
- uit de beschrijving volgt dat de (bij het subgunningcriterium geformuleerde) doelstelling van de Deelnemer wordt gehaald, én
- de beschrijving niet geheel maar in voldoende mate volledig, concreet en realistisch is.
De beschrijving van subgunningscriterium 1 is door het beoordelingsteam als volgt beoordeeld:
- De benoemde doelstelling wordt gehaald;
- De beschrijving is niet geheel, maar in voldoende mate volledig, concreet en realistisch.
- U draagt zorg voor een adequate opdrachtverwerking, door middel van een webapplicatie die bestellen, projectmanagement en vertalen omvat;
- Voor de vertaling wordt een vertaal/revisiekoppel geselecteerd op basis van affiniteit, ervaring en specialisatie;
- Het native speaker beginsel wordt gehanteerd;
- U hanteert een grondige revisieprocedure.
Het begrip 'deelleveringen' maakt onderdeel uit van de kernbegrippen in relatie tot de wijze waarop u (spoed) vertaalopdrachten binnen de afgesproken levertermijn oplevert. U benoemt dit begrip, maar er volgt geen verdere toelichting en uw uitwerking is daardoor niet volledig. U had concreter kunnen maken wanneer er sprake is van een deellevering (als tegemoetkoming voor het niet kunnen behalen van de gevraagde levertermijn of als stuk waar de deelnemer alvast mee aan het werk kan) en of de gehele vertaalopdracht dus wel of niet tijdig door u wordt aangeleverd. Doordat dit niet is toegelicht, is het begrip multi interpretabel voor het beoordelingsteam.”