Uitspraak
C/09/477160 / HA ZA 15-1 (hereinafter: case I)of
C/09/477162 / HA ZA 15-2 (hereinafter: case II)of
1.THE PROCEEDINGS
2.THE FACTS ESTABLISHED BETWEEN THE PARTIES
3.RELEVANT LEGISLATION
4.THE DISPUTE BETWEEN THE PARTIES
5.THE ASSESSMENT OF THE DISPUTES
6.THE RULING6.1–6.9
1.The proceedings
2.the facts established between the parties
in all cases
Tractatenblad-
Trb.1995, 108). The English-language version of the Treaty serves as the basis for this judgment and is designated as “the ECT” or “the Treaty”. The provisions of the ECT relevant to this case are stated in the English-language version below, in 3.2. The ECT entered into force on 16 April 1998.
Ondertekenende Partij” in the Dutch version, as published in
Trb.1995, 250). The Russian Federation did not make use of the possibility provided under Article 45 paragraph 2 under
aECT for a Signatory to submit a declaration that it is not able to accept provisional application of the ECT.
Turning to Claimant’s argument about the meaning of these words, the Tribunal finds that Claimant does not provide sufficient support for its interpretation of the phrase“such provisional application”as necessarily referring to the principle of provisional application. Article 45(1) does not refer anywhere to the principle of provisional application, but rather to “[e]ach signatory agree[ing] to apply this Treaty provisionally . . .”
of the FLIT are very clear. There is no room for ambiguity. The Tribunal therefore concludes that the Russian Federation has consented to be bound — albeit provisionally — by Article 26 of the ECT by its signature of the ECT. Article 45(1) of the ECT establishes beyond the shadow of a doubt, and notwithstanding Article 39 of the ECT, that the Russian Federation and other signatories agreed that their signature of the Treaty would have the effect of expressing the consent of the Russian Federation (and each other signatory) to be provisionally bound by its terms.
5.Conclusion
3.Relevant legislation
The Energy Charter Treaty (“ECT”)
Federal laws shall be adopted by the State Duma. (…)
4.The dispute between the parties
in all cases
a(absence of valid arbitration agreement), in connection with which the Tribunal was not competent to take cognizance of and given an award on the defendant’s claims;
c(the Tribunal overstepped its remit);
b(there were irregularities in the Tribunal’s composition), particularly because assistant Valasek evidently played a significant substantive role in assessing the evidence, in the deliberations of the Tribunal and in preparing the Final Awards;
d(the Yukos Awards lack substantiation in several critical aspects);
e(the Yukos Awards are contrary to Dutch to public policy and public morality, including in this case the fundamental right of the Russian Federation to a fair trial), since the Awards show the Tribunal’s partiality and biases.
5.The assessment of the disputes
in all cases
Tractatenblad)
.
oldapplies in this case based on Section IV of the Act of 2 June 2014 (
Stb.200) which stipulates that this Act, containing new arbitration regulations, applies to arbitrations pending on or after the date of the entry into force of the Act. At the time, on 1 January 2015, the Arbitration was no longer pending.
aRv was lacking. This fundamental character also entails that, in deviation from a principally restrictive assessment in reversal proceedings, the court does not restrictively assess a request for reversal of an arbitral award on the ground of a lacking valid agreement (cf. recent Supreme Court ruling of 26 September 2014, ECLI:NL:HR:2014:2837). Furthermore, in assessing such a request, the court takes as a starting point that the onus is on the defendants to prove that the Tribunal is competent. After all, the burden of proof was also on them (as Claimants) in the Arbitration, while in the current proceedings the same jurisdiction issue is to be dealt with.
to the extent that such provisional application is not inconsistent with its constitution, laws or regulations”. The court designates this restriction hereinafter as the “Limitation Clause”, in accordance with the terminology used in the Interim Awards. The Tribunal decided that by signing the ECT the Russian Federation consented to the provisional application of the entire Treaty pending its entry into force, unless the principle of provisional application itself were contrary to the Russian Constitution, laws or other regulations. According to the Tribunal, the Limitation Clause contained in Article 45 paragraph 1 entailed an “all or nothing” approach. This opinion, extensively covered in 2.10, can be summarised as follows, only taking into account the considerations relevant to this judgment. The numbers in parentheses refer to the corresponding grounds for the decision of the Tribunal.
to the extent” is often used as a formulation when drafters of a provision in a treaty or act want to express that a particular provision should only be applied to the extent to which the subsequent words are complied with. (303)
“such”. The phrase
“such provisional application”refers to the provisional application stated earlier in the paragraph, namely the provisional application of
“this Treaty”.The meaning of the phrase
“such provisional application”is therefore context-specific: the meaning is derived from the specific use of the provisional application referred to in this phrase. (304 and 305)
cECT, the phrase
“such provisional application”necessarily has another meaning. It refers to the provisional application of only Part VII of the Treaty. (306)
entiretreaty or
several partsof the treaty. Considering the context, the first interpretation corresponds better with the ordinary meaning that must be ascribed to the terms. (308)
pacta sunt servandaprinciple and Article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (VCLT). (312-319)
travaux preparatoiresinto account
.(329)
travaux preparatoires) and the circumstances in which the treaty was concluded. These interpretation means can be used to confirm the meaning ensuing from the application of Article 31, or to determine the meaning if the interpretation, also by applying Article 31, leaves the meaning (a) ambiguous or obscure, or (b) leads to a manifestly absurd or unreasonable result.
“extent”, which the
Oxford Thesaurus of Englishdefines as
“degree, scale, level, magnitude, scope, extensiveness, amount, size; coverage, breadth, width, reach and range.”This dovetails with the Russian Federation’s stated description of the words
“to the extent”and which it derived from the
Oxford English dictionary(second edition, 1989) and
Webster’s Third International Dictionary of the English Language(1961):
“to the extent”:“
space or degree to which anything is extended”, “width of application, operation, etc. scope”, “range (as of inclusiveness or application) over which something extends”and
“the limit to which something extends”.
“to the extent”in common parlance signifies a degree of application, scope or – formulated slightly differently – a differentiation. This meaning is also expressed in several other language versions of the treaty. For instance, in the German-language version, the term is translated as
“in dem Maβe”, in the French-language version as
“dans la mesure où”and in the Dutch-language version as
“voor zover”.
“to the extent”to indicate that a provision can only be applied to the extent to which the subsequent words are complied with. However, considering the context in which this term should be placed, the Tribunal attached decisive importance to the adjective
“such”.According to the Tribunal, the words
“such provisional application”only refer to the term
“this Treaty”mentioned earlier in Article 45 paragraph 1, and it concerns whether or not
“such provisional application of this Treaty”is not contrary to national law. The court holds that this notional addition does not provide clarity. This reference to the treaty, which is evident – another interpretation is after all inconceivable – does not provide clarity on the question whether the provisional application can only relate to the Treaty as a whole, and therefore to the provisional application principle, or only parts of the treaty, meaning particular treaty provisions. Special significance can therefore not be attached to the reference to
“this Treaty”in the interpretation of the Limitation Clause.
“constitution”and
“laws”,but expressly also to
“regulations”. The Russian Federation rightly pointed out that a ban on the provisional application of treaties as such usually results from constitutional requirements and may be enshrined in a formal act. It is, however, inconceivable that a ban on the provisional application of a treaty can be laid down in delegated legislation, given the principal nature of a ban. But it is conceivable that a test of compatibility of individual treaty provisions is laid down in delegated legislation. Regarding this aspect, the defendants limited themselves to stating that the use of the word
“regulations”only emphasises that the drafters of the ECT intended to provide a broad as possible overview to ensure that each provision of the law of a Signatory incompatible with a provisional application as such was included. This may be unusual, according to the defendants, but they do not deem it impossible that a regulation contains a provision related to the principle of provisional application. The court finds this explanation insufficient and furthermore holds that any reference to such intention on the part of the drafters of the Treaty is lacking.
aECT). For such situations, Article 45 paragraph 2 under
cprovides for the Signatory to nevertheless comply with the provisional application
“to the extent that such provisional application is not inconsistent with its laws and regulations”of Part VII of the Treaty
(“Structure and Institutions”). In this paragraph, the same terminology is used as in the first paragraph, with the difference that Article 45 paragraph 2 under
cdoes not contain a reference to the Constitution. The Tribunal failed to clearly address the meaning of Article 45 paragraph 2 under
cand limited itself to the opinion that in the context of this provision, the phrase
“such provisional application”necessarily has a different meaning than the same reference in Article 45 paragraph 1, and referred to the provisional application of only Part VII of the Treaty. Whether the Tribunal was referring to the principle of provisional application does not become clear from its considerations.
cdoes cover the provisional application principle, as put forward by the defendants, it is furthermore difficult to understand why this provision lacks
“the constitution”as assessment criterion. In light of this, it must be assumed that Article 45 paragraph 2 under
c, which makes the scope of the provisional applications exclusively conditional on compatibility of Part VII with legislation, primary or delegated, also covers the specific treaty provisions from that part. The court does not agree with the Tribunal’s explanation if that explanation differs from the interpretation in this section.
cto, in that case, still apply Part VII
“to the extent that such provisional application”is not contrary to said laws and regulations.
“to the extent”in paragraph 1, partly in the context of the term, results in an interpretation of the Limitation Clause in which the option of provisional application is focused on and depends on the compatibility of separate treaty provisions with national laws.
pacta sunt servandaprinciple of Article 26 VCLT and the associated principle, laid down in Article 27 VCLT, that a signatory may not invoke the provisions of its national laws to justify the non-application of a treaty. The court does not agree with this opinion of the Tribunal either. The court would like to state first and foremost that although the Tribunal made a general reference to the object of the ECT (providing a legal framework to promote long-term cooperation in the area of energy, based on mutual benefit and complementarity and in accordance with the objects and principles of the Treaty), but failed to specify to what extent a limited application of the treaty provisions – under Article 45 ECT – would be contrary to this object. Be that as it may, the principles in Articles 26 and 27 VCLT, referred to by the Tribunal, do not automatically lead to the interpretation of Article 45 as applied by the Tribunal. These principles express that signatories are bound by a treaty that has entered into effect and may not frustrate the application of the treaty by invoking national laws. And although these principles similarly extend to treaties that have entered into force based on provisional application, they are not limitless. Signatories to a treaty can explicitly limit the provisional application of treaty provisions, as becomes apparent from Article 25 VCLT which reads as follows, in so far as is relevant:
“A treaty or a part of a treaty is applied provisionally pending its entry into force if (a) the treaty itself so provides”.As argued by the Russian Federation, with reference also to academic lawyers, a provision such as the Limitation Clause provides for the solution of conflicts between states’ national laws and international obligations that ensure from the provisional application of treaties (see the summons, 148 and the literature in note 163). In this case, the Signatories to the ECT have explicitly laid down in the Limitation Clause in Article 45 paragraph 1 ECT, explained in the sense accepted by the court, that the scope of the provisional application is limited to treaty provisions that are not contrary to national law. Even while it is possible that provisions of national law can stand in the way of the performance of one or more provisions of the ECT, the basis for doing so is encased in the ECT itself – i.e., at treaty level. In other words: a state that relies on a conflict between a treaty provision and national law, on sound grounds and referencing the Limitation Clause, does not act contrary to the
pacta sunt servandaprinciple, nor to the principle of Article 27 VCLT. As was considered by the Tribunal and is relevant in this case, the fact that the invocation of a provision of national law can lead to a discussion about the meaning of the contents of said provision and thus result in uncertainty in international matters, does not affect this. After all, that is inherent in the Limitation Clause contained in the ECT.
bVCLT links the acknowledgement of relevance of state practice to the condition that through this later use the parties agree on the interpretation of the treaty concerned. In other words: significance can only be attached to this practice if the states involved have explicitly or implicitly accepted it. None of the parties have argued that there is a (wide) application practice supported by all states involved, nor has any evidence arisen to prove this practice.
travaux preparatoiresof the ECT, as mentioned by the Russian Federation. From Article 32 VCLT it follows that if application of the interpretation rules contained in Article 31 leaves the meaning ambiguous or obscure or leads to a result that is manifestly absurd or unreasonable, use may be made of supplemental means of interpretation, specifically of (data from) the preparatory work referred to here. There is no ground to apply this supplemental means of interpretation; the court holds that the explanation – in accordance with Article 31 VCLT – does not lead to an ambiguous or obscure meaning or to a result that is manifestly absurd or unreasonable. Superfluously, the court would like to point out the statement of the Russian Federation concerning the addition of the term
“regulations”to the draft text of the Limitation Clause. Mr Bamberger, chairman of the legal advisory committee to the Conference on the ECT, answered the question of the Secretary-General of the Conference on the ECT about the addition of this term as follows:
aRv), there appears to be no room in these proceedings to form an opinion on the question whether or not the Tribunal could have assumed its jurisdiction based on another argument it rejected.
[n]otwithstanding” used in Article 45 paragraph 2, which is used at the beginning of the second paragraph and which indicates a deviation from, and not continuation of, the first paragraph, and the word “
may”, which refers to a possibility and not to a prescribed mechanism in conjunction with paragraph 1, indicate that Article 45 paragraph 2 does not contain a procedural rule to specify Article 45 paragraph 1. The ordinary meaning of the components of Article 45 mentioned here therefore leads to an explanation in which the first paragraph does not require a prior declaration.
bcontains the principle of reciprocity for the cases described in paragraph 2 under
adoes not automatically lead to the opinion that Article 45 paragraph 1 contains an obligation to submit a prior declaration.
“disputes between a Contracting Party and an Investor of another Contracting Party relating to an Investment of the latter in the Area of the former, which concern an alleged breach of an obligation of the former under Part III”. Article 26 has therefore only created the option for arbitration for an (alleged) breach of obligations as laid down in Part III of the Treaty (“
Investment Promotion and Protection”). One of the obligations laid down can be found in Article 10 ECT. This provision obliges the contracting parties to treat the investments of foreign investors fairly and equitably and to refrain from taking discriminatory measures which hamper (the use of) these investments. Another obligation (to refrain from an action), laid down in Article 13 ECT, put briefly, determines that investors may not be nationalised, expropriated or subject to measures with a similar effect as nationalisation or expropriation. The obligations arising from Articles 10 and 13 ECT, through references in Article 21 ECT which relates to “taxes”, may also pertain to taxes or tax measures of contracting parties. The defendants’ claims for compensation in the Arbitration are based on the assertion that the Russian Federation has breached these obligations. The breach of the obligations of Article 10 ECT asserted by the defendants consisted of, among other things, impeding the course of justice and a fair trial, more specifically, by the numerous house searches and seizures, the failure to give due notice of administrative acts, cases not being heard by an impartial judge, the sale by auction of Yuganskneftegaz (YNG) and the initiation of bankruptcy proceedings against Yukos. The defendants have based their allegation about a breach of the obligations in Article 13 ECT on a number of circumstances, some of which also form the basis of the breach of Article 10 ECT. This includes, among other things, the seizure of the defendants’ shares in Yukos, the additional tax assessments over the years 2000-2004, the sale of YNG at a sham auction and the initiation of Yukos’ bankruptcy. According to the defendants, these circumstances have led to the deprivation of all of their investments. They qualified this as expropriation. In the Final Awards, the Tribunal accepted the breach of Article 13 ECT and therefore did not take a position on the alleged breach of Article 10 ECT.
prohibitedin national law. They believe that there cannot be incompatibility if Russian law does not expressly provide for the treaty provision concerned. The court holds that the defendants’ interpretation is too limited. Leaving aside the fact that a linguistic explanation of Article 45 ECT does not yield a basis for such an interpretation, it is also not evident. Given in part the fact that the provisional application finds its legitimacy in the signing (and the sovereignty of the Signatories is at stake in a number of treaty provisions), the provisional application of the arbitral provision contained in Article 26 is also contrary to Russian law if there is no legal basis for such a method of dispute settlement, or – when viewed in a wider perspective – if it does not harmonise with the legal system or is irreconcilable with the starting points and principles that have been laid down in or can be derived from legislation. Whenever the court for the sake of brevity uses “compatibility” of the provisions of the ECT with Russian laws below, the court refers to this interpretation of the term “
not inconsistent” in Article 45 paragraph 1 ECT.
HR22 February 2002, ECLI: NL: HR: 2002:AD8197 and more recently
HR17 December 2010, ECLI: NL: HR: 2010:BO1979). From this it follows that the court must determine the contents of the relevant Russian laws in these reversal proceedings. While the determination thereof does not take place based on provided evidence, as is evident from the foregoing, it can be determined in part based on the expert’s reports provided by the parties. The Russian Federation has taken advantage of the opportunity to provide experts’ reports regarding the relevant Russian laws. The reports chiefly concern the February 2006 expert’s report of A.A. Kostin (hereinafter: Kostin), which was also submitted in the Arbitration, whose position is described as
“Senior Professor and head of the Private International and Civil Law Department of the Moscow State Institute of International Relations”, and the October 2014 expert’s report with annexes of A.V. Asoskov (hereinafter: Asoskov) submitted in these reversal proceedings. The positions of this expert are designated as
“Professor of the International Private Law Department of the Russian School of Private Law and Assistant Professor of the Civil Law Department at M.V. Lomonosov Moscow State University”. In the court’s establishment of the contents of Russian law, which first and foremost examines substantive legislation and regulations, these experts’ reports are included.
International Commercial Arbitration”written by Prof. V.A. Musin and Prof. O.Yu. Skvortsov in 2012 (expert’s report Asoskov, note 16) states the following, among other things, about this provision:
economic dispute” (expert’s report Asoskov, note 9). Article 1 of the 1992 Provisional Regulation on Arbitral Tribunal for Resolving Economic Disputes mentions arbitration of disputes
“arising out of civil law relations”(expert’s report Asoskov, note 10). In Article 23 of the 1995 Arbitrazh Procedure Code and in Article 4 of the same act in the 2002 version, the option of arbitration is also related to disputes
“that arises out of civil law relations”(expert’s report Asoskov, note 11 and 12). The same applies to Article 11 of the 1995 Russian Civil Code (expert’s report Asoskov, note 27) and Article 3 of the 2002 Civil Procedure Code (expert’s report Asoskov, note 14).
“the principle of subordination”– are viewed as public-law disputes, while private-law disputes arise from relations between equal parties. In connection with the latter, the term
“the principle of coordination”is used. Furthermore, disputes can have a public-law character, also when they arise from contracts, if there is a
“concentration of socially significant public elements”. This is the case when a public interest, the involvement of public body or the use of budgetary means is concerned (expert’s report Asoskov under 34 and the jurisprudence mentioned there).
The laws of the republics shall regulate in accordance with these Fundamentals the relations arising in connection with foreign investments in the republics ’territories, subject to specific features of their economic operations and investment policy”) expresses that the other acts which provide for legal relationships involving foreign investments must be in accordance with the fundamentals. The phrase after the last comma of this provision does not necessitate a different, narrower, interpretation, contrary to the defence of the defendants. It is also irrelevant for this assessment that, as assumed by the defendants based on the remarks of Asoskov (expert’s report in note 67), the Fundamentals of Legislation were no longer in force at the time of the signing of the ECT. After all, it is not disputed whether or not the Fundamentals of Legislation were in force at the time the Law on Foreign Investments 1991 was drafted. In fact: both acts entered into force at virtually the same time. In this sense, the Fundamentals of Legislation could have served as a basis for the contents of the 1991 act.
“Disputes between foreign investors and the State are subject to consideration in the USSR in courts, unless otherwise provided by international treaties of the USSR.”
“Disputes of foreign investors and enterprises with foreign investments with Soviet State bodies acting as a party to relationships regulated by civil legislation, enterprises, social organizations and other Soviet legal entities, disputes between participants of the enterprise with foreign investments and the enterprise itself are subject to consideration in the USSR in courts or, upon agreement of the parties, in arbitration proceedings, inter alia, abroad, and in cases provided by legislative acts of the Union of SSR and the republics - in arbitrazh courts, economic courts and others.”
“within the strict meaning of this term”. It furthermore concerns disputes arising from the exercise of public-law authorities, or sovereign government actions (expert’s report Asoskov, under 73). This dispute type must be brought before a Russian court
unlessother proceedings are provided for in an international treaty of the Russian Federation. The second paragraph of Article 43 concerns investment disputes between various entities, including between companies and between companies and Russian state bodies, in which the latter act in the capacity of a private party
(“acting as a party to relationships regulated by civil legislation”). This type of dispute must – in so far as is relevant – be adjudicated by a Russian court
orby arbitration if provisions have been made for arbitration in an agreement. In short, concerning the first type of dispute, Article 43 paragraph 1 of the Fundamentals of Legislation appoints the Russian court as the competent court and stipulates that arbitration is only possible when there is a treaty. The second paragraph contains an explicit provision for arbitration besides regular proceedings if the parties have agreed to that.
“Investment disputes, including disputes over the amount, conditions and procedure of the payment of compensation, shall be resolved by the Supreme Court of the RSFSR or the Supreme Arbitrazh Court of the RSFSR, unless another procedure is established by an international treaty in force in the territory of the RSFSR.”
Disputes of foreign investors and enterprises with foreign investments against RSFSR State bodies, disputes between investors and enterprises with foreign investments involving matters relating to their operations, as well as disputes between participants of an enterprise with foreign investments and the enterprise itself shall be resolved by the RSFSR courts, or, upon agreement of the parties, by an arbitral tribunal, or, in cases specified by the laws, by authorities authorized to consider economic disputes.”
(“or, upon agreement by the parties”). Unlike in Article 43 paragraph 2, Article 9 paragraph 2 does not contain the explicit statement that the paragraph exclusively provides for cases in which the government acts in the capacity of a private party, but that scope of application appears to be implied, in light of the disputes and the context of the disputes described in Article 9 paragraph 1. For its part, Article 9 paragraph 1 appears to be in line with Article 43 paragraph 1 and explicitly designates the regular Russian courts as the competent authorities, with the added remark that this principle can only be deviated from by an international treaty
(“unless another procedure is established by an international treaty in force”).
“Decisions of governmental bodies on expropriation of foreign investments may be contested in the RSFSR courts.”This provision indicates that public-law disputes regarding expropriation can only be adjudicated by the Russian courts. To this extent, the court shares the view of the Russian Federation. The defendants otherwise not explained argument that the words
“may be appealed against”could indicate an option to submit such disputes to the Russian court but that another, alternative course of justice is not excluded, is not supported by the text of Article 7 paragraph 3. According to Asoskov, a claim based on Article 7 paragraph 3 can result in proceedings in the sense of Article 9 paragraph 1, in which compensation can be claimed for damages arising from expropriation measures. Asoskov confirms that on the opposite end of the disputes described above that ensue from public-law legal relations are the investment disputes ensuing from civil-law legal relations contained in Article 9 paragraph 2.
Russian Law and Foreign Investments, page 30 (1995), this distinction is acknowledged and described as follows (expert’s report Asoskov, 78):
Treaties for the Promotion and Reciprocal of Investments/Foreign Trade,no. 5, page 14 (1991) on the practice of investment treaties at the time of the drafting of the law of 1991 (expert’s report Asoskov, note 54):
General Theory of Law(1982) gave the following description (expert’s report Asoskov, 84):
Theory of State and Law: Treatise(2004). They have described the
“blanket mode”as the “
mode, where the article provides for a reference not to a specific article, but to a set of other regulatory acts, rules (…).”(expert’s report Asoskov, 85). M.N. Marchenko has also given a similar description (expert’s report Asoskov, 86).
“blanket provision”or a mutatis mutandis clause (“
schakelbepaling” in Dutch). This interpretation of Article 10 is in line with the perceptions in Russian doctrine mentioned by Asoskov. I.Z. Farkhudinov, A.A. Danelian and M.Sh. Magomedov in
National Regulation of Foreign Investments in Russia(2013) establish that:
“In substance, it makes the investor’s right to resolution of its dispute conditional upon the existence of an international treaty or relevant provision in a federal law.”(expert’s report Asoskov, 92). M.M. Boguslavksy describes Article 10 as being “
too generic” (
Legal Regulation of Foreign Trade, 2001, expert’s report Asoskov, 93), while S. Ripinsky deduces from the 1999 Law that “
[t]he Law does not provide for investor-State arbitration” (
Commentaries on Selected Model Investment Treaties, Chapter 14: Russia, 2013, summons under 230, note 274).
”
“does not require the acknowledgement of any concessions or the adoption of any amendments to the abovementioned Law”.
does not require the acknowledgement of any concessions or the adoption of any amendments”of Russian legislation, should be viewed against the backdrop of the intended ratification. Whether or not the ratification of the ECT and more specifically of Article 26 would require and adjustment of Russian legislation, is a wholly different question than the question whether the provisional application of this provision is in accordance with Russian law. The latter question is not answered in the explanatory memorandum.
“under the ECT, Russia grants foreign investors an energy investment regime acceptable to them that does not require any concessions on Russia’s part beyond the framework of current law”.In this context, significance should also not be attached to a statement by the expert of the Russian Federation, Professor Avakiyan who, according to the Tribunal had confirmed during his witness hearing to agree with the contents of the government’s explanatory memorandum. Aside from the fact that in the transcript of 17 November 2008 the court was unable to find such a statement, Avakiyan stressed that the explanatory memorandum reflects the viewpoint of the Russian government and that only the Duma can decide whether Russian legislation needs to be adjusted.
“Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Argentina on Encouragement and Reciprocal of Investments”, which states among other things:
explanatory noteof 25 October 1999)
“the Agreement contains provisions different from those set forth in the Russian legislation”and therefore
“[is] subject to ratification”and that the Law on Foreign Investments 1991 does not contain a
“mechanism of consideration”for the arbitration of investment disputes between a foreign investor and the State. In the explanatory note to the ratification of the bilateral investment treaty between the Russian Federation and Japan of 29 February 2000, a similar passage can be found on the Law on Foreign Investments 1999 (summons, 234).
provisions different from those provided by the Russian legislation” and ratification would not have been deemed necessary. The fact that possibly not all explanatory notes to the ratified investment treaties discuss the differences between the arbitration clauses contained in the treaties and Russian law, as also argued by the defendants, does not alter the clear wording of the other explanatory notes.
cFLIT expressly determines that the signing of a treaty can only be interpreted as consent by the Russian Federation to be bound by a treaty if “
the treaty provides that signature shall have that effect”. These provisions leave it to the drafters of a treaty to establish which consequences a signature will have. Article 14 FLIT also determines that the consent of a state to be bound by a treaty is expressed by ratification, if the treaty provides that ratification has that effect.
cFLIT (and Article 12 VCLT) and Article 23 paragraph 1 FLIT (and Article 25 VCLT) explicitly refer to the concrete text of the treaty for the interpretation of the meaning of signing a treaty and for the possibility – and therefore also scope – of provisional application. In other words: whether or not a signatory is bound by a treaty based on provisional application is not determined by the general provisions of the FLIT and VCLT, but by the treaty itself. For the same reason, Article 11 FLIT, which exclusively concerns the body authorised to sign, does not provide an independent ground for the provisional application of a treaty provision.
The Constitution of the Russian Federation shall have the supreme juridical force, direct application (…). Laws and other legal acts adopted in the Russian Federation shall not contradict the Constitution of the Russian Federation.”
“ratification and denunciation of international treaties and agreements of the Russian Federation”must be enacted by the Federal Parliament.
- Dr Marat V. Baglay, designated as
- Prof. Suren A. Avakiyan, designated as
- A. Nussberger, Professor at the University of Cologne and Director of the Institute of Eastern Law (Opinion Concerning the Provisional Application of the Energy Charter Treaty by the Russian Federation of 17 January 2007).
The principle of separation of powers as it applies to international treaties means the following: some bodies of state power, in accordance with the interest of the state, are vested with the authority to conduct negotiations and to sign treaties, while other bodies of state power, in accordance with the interest of the state, are vested with the authority to assess the signed treaties and to put them in effect on the basis of constitutional requirements. Any treaty that annuls, modifies or adds any provisions to the Russian legislation must, under the principle of separation of powers, undergo the process of ratification in order to become effective.”(Avakiyan opinion, page 4)
However, neither the President of het Russian Federation, nor the Government of the Russian Federation has the right to make a final determination in respect of an international treaty of a legislative nature. The process with respect to such treaties also involves the legislative power of the Russian Federation - The Federal Assembly”.
the roles of the Duma and the Council of the Federation, however, remain essential to international treaties requiring ratification. The Duma adopts a law on the ratification of a treaty if ratification is necessary.”(Nussberger opinion, page 18)
“international treaties whose implementation requires amendment of existing legislation or enactment of new federal laws, or that set out rules different from those provided for by law”, are subject to ratification. Based on the second paragraph, the ratification requirement also applies
“if the parties have agreed to subsequent ratification when concluding the international treaty”.Although the former Soviet Union had a different state system than the one that was introduced in 1993, Article 12 of the predecessor of the FLIT, the Law of the USSR of 6 July 1978 “
on the Procedure for Conclusion, Performance, and Denunciation of International Treaties of the USSR”, contained a similar ratification requirement as Article 15 FLIT. That requirement applied, among other things, to
“treaties providing for rules different from those contained in the USSR legislative acts”as well as to
“international treaties of the USSR (…) where the contracting parties have agreed on subsequent ratification when concluding the treaty”.
Commentary to the Federal law on international treaties of the Russian Federation(2006) is worth noting (also contained in section 141 of the statement of reply):
It follows that international treaties can be an integral part of the Russian legal system and have priority over federal laws only after duly becoming effective. International treaties that are not subject to ratification shall have no priority over the federal law. Otherwise in case of a conflict an international treaty not approved by the Parliament would have had priority over federal laws.”(Baglay opinion, page 2)
The rules referred to above are important because they contain a profound constitutional logic: if international treaties become an integral part of Russia's legal system (Article 15.4 of the Constitution), it is essential to protect the integrity of this system, and to achieve this, it is necessary to ensure that it is amended and supplemented by the joint integral will of all bodies of the state within the system of separation of powers in the Russian Federation.”(Avakiyan opinion, page 7)
Importantly, contemporary Russian authors clearly have taken the position that Article 15(4) of the Russian Constitution extends not only to ratified treaties, but to all other treaties applied by the Russian Federation.”(Gladyshev opinion, page 17)
Article 15(4) does not explicitly specify the conditions under which international treaties prevail over domestic law”(Nussberger opinion, page 29), she also pointed out that most Russian legal experts argue that based on Article 15 paragraph 4 of the Constitution, only ratified treaties can be incorporated in the Russian legal system and take precedence over federal laws:
The majority of Russian legal scholars argue thatonly international treaties ratifiedon the basis of a parliamentary law can take precedence over other parliamentary laws.”(Nussberger opinion, page 29; underlining added by the court)
notice of arbitration”did not form a valid arbitration agreement.
aRv.