Uitspraak
RECHTBANK AMSTERDAM
uitspraak van de enkelvoudige kamer van 3 april 2017 in de zaak tussen
[de man] , te [woonplaats] , Marokko, eiser
de raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank, verweerder
Procesverloop
Overwegingen
Actuellement, je suis occupé par l’attente de la decision relative a mon assurance maladie”. Volgens eiser moet dit worden vertaald als: “Ik ben bezig met het verkrijgen van een beslissing in relatie tot mijn verzekering voor ziekte”. Voor de vertaling van
assurance maladieheeft eiser verwezen naar het Algemeen Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Marokko (het Verdrag). In artikel 1, onder a, van het Verdrag wordt in de Franse tekst gesproken over de “
l’assurance maladie (prestations en espèces et en nature en cas de maladie et de maternité).” In de Nederlandse versie staat “de ziekteverzekering (uitkeringen en verstrekkingen bij ziekte en moederschap)”.
assurance maladiemoet worden vertaald als ‘zorgverzekering’. Als de rechtbank wel aansluit bij de vertaling ‘ziekteverzekering’, is dit volgens verweerder nog niet specifiek genoeg. Dat duidt dan eerder op de mogelijk toekomstige aanspraak op ziekengeld dan op de mogelijke toekomstige aanspraak op een WAO‑uitkering.
assurance maladie’ heeft gedoeld op zijn aanspraak op ziekengeld. Het is niet goed voorstelbaar waarom eiser in een brief aan verweerder melding zou maken van een beslissing over zijn zorgverzekering. De rechtbank vindt ook steun voor dit oordeel in de tekst van het Verdrag.
Beslissing
- verklaart het beroep gegrond;
- vernietigt het bestreden besluit;
- draagt verweerder op binnen zes weken na het gezag van gewijsde krijgen van deze uitspraak een nieuw besluit te nemen op het bezwaar met inachtneming van deze uitspraak;
- draagt verweerder op het betaalde griffierecht van € 46,- aan eiser te vergoeden;
- veroordeelt verweerder in de proceskosten van eiser tot een bedrag van € 990,-.
.