2.1.3. Volgens voormeld rapport taalanalyse van 8 mei 2006 is de vreemdeling eenduidig niet tot de spraakgemeenschap binnen Sierra Leone, en eenduidig tot de spraakgemeenschap binnen Guinee herleidbaar, aangezien hij samengevat weergegeven Fula spreekt met een tongval die hem buiten Sierra Leone plaatst, geen Krio spreekt en woorden gebruikt, waaronder Franse leenwoorden, die in Sierra Leone niet gangbaar, maar typisch voor Guinee zijn.
De conclusies van het rapport van de, onder begeleiding van De Taalstudio verrichte, contra-expertise van 19 maart 2007 luiden dat, gelet op de overweldigende aanwezigheid van Engels/Krio leenwoorden, de bijna afwezigheid van Franse leenwoorden in de spraak van de vreemdeling en de uitgebreide correcte informatie die hij over zijn gestelde streek van herkomst in Sierra Leone heeft verstrekt, de vreemdeling onmiskenbaar in een Engelssprekend land en hoogstwaarschijnlijk in Sierra Leone, zoals hij stelt, is gesocialiseerd. Aangezien in zijn spraak geen enkel kenmerk van de talen die in de Engelssprekende landen Gambia en Liberia worden gesproken, zijn aangetroffen, is het volgens opsteller van de contra-expertise zeer onwaarschijnlijk dat de socialisatie van de vreemdeling in die landen plaatsvond.
In zijn op de contra-expertise gegeven reactie van 24 juli 2007 stelt het BLT in de contra-expertise geen enkele reden te zien om het standpunt te herzien dat de vreemdeling op basis van zijn spraak en talen- en landenkennis eenduidig niet tot de spraak- en cultuurgemeenschap binnen Sierra Leone is te herleiden. Daartoe voert het BLT het volgende aan. De betrokken taalanalist FUL1 is in Sierra Leone geboren en getogen, moedertaalspreker van het Fula en beheerst zowel het Krio, als het Engels, zodat het BLT niet twijfelt aan diens conclusie dat de vreemdeling het Fula, zoals dat in Sierra Leone gangbaar is, niet spreekt. De taalanalyse is, anders dan de contra expertise, op een evaluatie van het volledige taalprofiel van de vreemdeling en niet slechts op een analyse van het Fula gebaseerd, waarbij is meegewogen dat de vreemdeling in het geheel geen Krio spreekt, terwijl hij niet behoort tot een leeftijdsgroep, zoals hoogbejaarden of zeer jonge kinderen, die mogelijkerwijs het Krio niet machtig is. De door de vreemdeling over zijn beweerde herkomstomgeving verschafte informatie is, anders dan in de contra-expertise is aangenomen, niet concreet en gedetailleerd, maar summier en algemeen van aard. De vreemdeling is, ook na daartoe te zijn uitgenodigd, niet in staat gebleken om daarover uitgebreide en gedetailleerde informatie te geven.
De opsteller van de contra-expertise blijft in zijn weerwoord van 22 oktober 2007 op voormelde reactie van het BLT bij zijn standpunt dat de aanwezigheid van talrijke Engels/Krio leenwoorden en slechts enkele twijfelachtige Franse leenwoorden in de spraak van de vreemdeling, het ontbreken van kennis van het Krio in Sierra Leone en de correcte informatie die hij over zijn gestelde directe leefomgeving heeft verstrekt, sterke aanwijzingen vormen om aannemelijk te achten dat de vreemdeling op het platteland in noordelijk Sierra Leone is gesocialiseerd. De conclusie van de taalanalist van het BLT dat hij zonder enige twijfel tot Guinee kan worden herleid, is volgens dit weerwoord wetenschappelijk ongegrond.
Op 26 november 2007 heeft het BLT wederom een reactie uitgebracht, waarin het aangeeft dat van de door de opsteller van de contra expertise in de spraak van de vreemdeling geconstateerde Engels/Krio leenwoorden geen enkel woord specifiek Krio is en een aantal woorden in het Krio zelfs niet voorkomt. Voorts merkt het BLT op dat het niet aannemelijk acht dat de vreemdeling daadwerkelijk ongeschoold en uit een afgelegen landelijk deel van Sierra Leone afkomstig is, aangezien hij geen rurale variant van het Fula spreekt zoals in een landelijk afgelegen gedeelte van Sierra Leone gangbaar is. Op basis hiervan blijft het BLT van oordeel dat de vreemdeling op basis van zijn spraak en talen- en landenkennis eenduidig niet tot de spraakgemeenschap binnen Sierra Leone is te herleiden.