Uitspraak
RECHTBANK OOST-BRABANT
[gedaagde sub 2],
[gedaagde sub 3],
[gedaagde sub 4],
1.De procedure
- het tussenvonnis van 23 december 2015
- het proces-verbaal van comparitie van 27 september 2016.
2.De feiten
“ [naam lied] ”, van welk lied de muziek is gecomponeerd door de heer [naam componist] en de tekst is geschreven door de heer [naam tekstschrijver] (hierna: [naam tekstschrijver] ) onder het pseudoniem [naam pseudoniem] .
“ [naam lied] ”is uitgegeven door Universal Music Publishing (hierna: Universal). Universal en de Duitse auteurs van het lied zijn aangesloten bij de Duitse auteursrechtenorganisatie GEMA, een zusterorganisatie van de Buma/Stemra.
“ [naam lied] ”(compositie met tekst). [gedaagde sub 4] is bij het maken van deze opname als producer behulpzaam geweest. [gedaagde sub 1] heeft de opname vervolgens geëxploiteerd door middel van reproducties daarvan (CD’s en andere geluidsdragers).
“Door het niet benoemen van mijn naam berokkent u mij schade m.b.t. de gelden die ik hiervoor zou ontvangen middels het auteursrecht, …”
“ [naam lied] )”op YouTube openbaar gemaakt. De Nederlandse bewerking zou zijn gedaan door [gedaagde sub 2] , [gedaagde sub 3] en [gedaagde sub 4] (productie 11 bij dagvaarding).
“Genau wie Sie schreibe auch ich Texte aber dann Hollandische Texte in den Niederlande und bin als Texter beim Buma/Stemra angemeldet. Sie sind der Schreiber des Textes : [naam lied] . Meine Frage bezueglich dies ist jetzt folgendes, ob ich von Ihnen die Genehmigung erhalte, wegen Autorisationsrechtes beim Hollandischen Buma/Stemra, und auf Ihren Text einen Hollandische Text oder Ubersetzung schreiben darf, und diese Hollandische Version unter meinen Namen anmelden und auf CD ausbringen darf. Natuerlich werden auch Sie als Original Texter auf diese Cd’s erwaehnt, damit Sie natuerlich das Urheberecht des Textes erhalten.”
“ich habe nichts dagegen, bitte Sie aber, sich mit der Anfrage offiziell an den Universal-Verlag als Rechteinhaber zu wenden:( [emailadres] )
”
“Genau wie der Herr [naam tekstschrijver] schreibe auch ich Texte aber dann Hollandische Texte in den Niederlande und bin als Texter beim Buma/Stemra angemeldet. Der Herr [naam tekstschrijver] ist Autor : [naam lied] . Meine Frage bezueglich dies ist jetzt folgendes, ob ich von Ihnen die Genehmigung erhalte, wegen Autorisationsrechtes beim Hollandischen Buma/Stemra, und auf diesen Text einen Hollandische Text oder Ubersetzung schreiben darf, und diese Hollandische Version unter meinen Namen anmelden und auf CD ausbringen darf. Natuerlich wird auch der Original Texter auf diese Cd’s erwaehnt, damit Sie natuerlich das Urheberecht des Textes erhalten.”(productie 3 bij dagvaarding).
“danke für Ihre Anfrage und es freut uns sehr, dass Sie den Titel “ [naam lied] ”bearbeiten möchten. Um Ihnen eine Genehmigung erteilen zu können, würden wir den holländischen Text benötigen bzw. evt. auch eine englische Rückübersetzung … Eine Beteiligung kann ich aber leider ausschließen!”
“(…) Als Letztes habe ich die Frage, ob si emir erklaeren koennten was Sie genau meinen mit, Eine Beteiligung kann ich aber leider ausschließen. (…)”
“Darf ich mir bei Ihre Angaben dazu schreiben als Texter der Hollandische Version?”,waarop [medewerker Universal 2] heeft geantwoord dat dat akkoord was.
“ [naam lied] )”voorlopig aangemeld bij Buma/Stemra (producties bij spreekaantekeningen van mr. Goltstein ten behoeve van de comparitie van partijen). Deze aanmelding heeft niet geleid tot een rechtsgeldige aanmelding in de zin van artikel 5 lid 1 van het Repartitiereglement.
“ [naam lied] ”:
“nach Rücksprache mit unserem Büro in den Niederlanden ( [naam medewerker nederlands bureau] ) wurde das Werk von den [naam feestduo] richtig auf der Label Copy angegeben und bei der Verwertungsgesellschaft angemeldet. [naam medewerker nederlands bureau] sieht hier kein Problem. Laut Ihr ist diese Genehmigung ohne Beteiligung in Ordnung. Ich hatte dazu auch nochmal mit meinem Chef gesprochen. Leider können wir Ihnen hier keine Beteiligung genehmigen. …”
“De claim van Dhr. [eiser] is niet terecht. Hij heeft een geautoriseerde vertaling gemaakt van [naam lied] , op deze vertaling berust echter geen auteursrecht, deze zijn bij goedkeuring voor 100% bij de originele rechthebbenden gebleven.”
“De heer [eiser] heeft inderdaad een Nederlandse vertaling gemaakt op het Duitse lied “ [naam lied] ”. Rechten hierop heeft de heer [eiser] echter niet. Zie ook bijgaande mail namens de officiële rechthebbende: Universal Music.”
3.Het geschil
“ [naam lied] ”inbreuk maken op de auteursrechten van [eiser] op het muziekwerk genaamd
“ [naam lied] ”,
“ [naam lied] ”aan [eiser] af te dragen, vermeerderd met rente,
“ [naam lied] ”inbreuk heeft gemaakt op de intellectuele eigendomsrechten van [eiser] ,
“ [naam lied] ”staat bij alle verkooppunten terug te halen door het versturen van een brief met de in de dagvaarding vermelde inhoud,
“ [naam lied] ”en alle nog bij [gedaagden sub 1-4] aanwezige werken met dit nummer op een centraal punt te verzamelen en onder zich te houden, deze op eerste verzoek van [eiser] en onder toezicht van een deurwaarder te (doen) vernietigen en/of aan [eiser] af te staan, zulks op kosten van [gedaagden sub 1-4] en na vernietiging een proces-verbaal van constatering van vernietiging aan [eiser] over te leggen,
“ [naam lied] ”die door [gedaagden sub 1-4] zijn verhandeld en van de hoeveelheden van de werken met dit nummer die [gedaagden sub 1-4] nog op voorraad hebben,
“ [naam lied] ”. Hij heeft daarom het uitsluitende recht om zijn werk openbaar te maken en te verveelvoudigen (artikel 1 Aw). Ook kan [eiser] zich verzetten tegen openbaarmaking van zijn werk zonder vermelding van zijn naam en/of onder andermans naam (artikel 25 lid 1 sub a Aw). De tekst die de [naam feestduo] zingen is identiek aan de tekst die [eiser] heeft geschreven. Voor deze nabootsing heeft [eiser] geen toestemming gegeven. Bovendien vermelden [gedaagden sub 1-4] ten onrechte op de door hen uitgebrachte (verzamel)CD’s en DVD’s dat zij de Nederlandse bewerker(s)/vertaler(s) zijn van het Duitse muziekwerk
“ [naam lied] ”. Aldus hebben [gedaagden sub 1-4] inbreuk gemaakt en maken zij nog steeds inbreuk op het auteursrecht van [eiser] . Ondanks sommaties van [eiser] weigeren [gedaagden sub 1-4] de inbreuk te staken. Daarom is [eiser] genoodzaakt om de verklaringen voor recht en de veroordeling van [gedaagden sub 1-4] tot het zich verder onthouden van iedere inbreuk te vorderen. Van [eiser] kan niet langer gevergd worden dat hij een dergelijke omvangrijke onrechtmatige daad en de daaruit voor hem volgende schade duldt.
“ [naam lied] ”en in de opname van dit lied die door [gedaagden sub 1-4] is gemaakt en door [gedaagde sub 1] op CD en DVD uitgebracht. [gedaagden sub 1-4] voeren echter aan dat [eiser] , voor zover hij al aanspraak kan maken op een auteursrecht, hij dit in 2010 middels het sluiten van exploitatiecontracten met Buma en Stemra, aan deze organisaties heeft overgedragen. Door deze overdracht zijn bedoelde rechten in het vermogen van Buma respectievelijk Stemra gevallen en hebben zij het recht verkregen om als enige, met uitsluiting van ieder ander en van de auteur, deze rechten waar ook ter wereld uit te oefenen of te doen uitoefenen. [gedaagden sub 1-4] verwijzen daarbij naar de door hen overgelegde standaard exploitatiecontracten A (auteur) van Buma en van Stemra, waarin dit is bepaald.
“ [naam lied] ”niet als rechthebbende van een door [eiser] aan haar overgedragen muziekauteursrecht of mechanisch reproductierecht beschouwde en/of dat de beslissing voor het verlenen van toestemming voor publicatie van zijn werk en de hoogte van de vergoeding die voor die toestemming wordt bedongen, aan [eiser] als al dan niet rechthebbend auteur verbleven was en/of gelaten werd. Per 1 januari 2016 zijn alle muziekauteursrechten en het mechanische reproductierecht die (en voor zover die) door [eiser] bij Buma/Stemra waren ondergebracht, bij akte terug overgedragen aan [eiser] . Indien en voor zover het lidmaatschap van Buma/Stemra of de gesloten exploitatieovereenkomst enige beperking voor [eiser] zou opleveren van zijn recht om als auteursrechthebbende op te treden tegen inbreuken, zijn die beperkingen opgeheven als gevolg van de retro-overdracht van al het auteursrechtelijke werk van [eiser] door Buma/Stemra. Sinds 1 januari 2016 kan hij dus weer wel zelf zijn rechten geldend maken, Het recht op zijn persoonlijkheidsrechten, zoals het recht op het vermelden van zijn naam, heeft hij altijd behouden, aldus [eiser] .
“ [naam lied] ”en niet zal meedelen in de inkomsten uit de exploitatie daarvan. [gedaagden sub 1-4] verwijzen daarbij naar de hiervoor onder 2.12. en 2.17. weergegeven e-mailberichten van Universal. [gedaagden sub 1-4] stellen zich op het standpunt dat [eiser] door in te stemmen met deze voorwaarde, afstand heeft gedaan van zijn recht op naamsvermelding.
“ [naam lied]”zijn geregistreerd: [naam componist] , [naam pseudoniem] , [eiser] en Open Ears Germany Edition. Achter de naam van [eiser] staat als “PR Society” vermeld Buma en als “VR Society” Stemra, met daarbij als “Share” telkens vermeld: 00,00. Uit de door [gedaagden sub 1-4] eveneens in het geding gebrachte uitdraai uit het register van Buma/Stemra met betrekking tot het lied
“ [naam lied] ” (orig. [naam lied] )blijkt dat bij Buma/Stemra als rechthebbenden zijn geregistreerd: [naam componist] , [naam pseudoniem] , Open Ears Germany Edition en BMG Rights Management (Netherlands). [gedaagden sub 1-4] wijst erop dat [eiser] zich nooit als mede-rechthebbende van het muziekwerk “ [naam lied] ” bij Buma/Stemra heeft laten registreren.
“Eine Beteiligung kann ich aber leider ausschließen”in dat de uitgever het auteursrecht van [eiser] weliswaar erkende en respecteerde, maar zich alle rechten van [eiser] voorkomende uit de vertaling/bewerking door [eiser] voor de exploitatie van die vertaling/bewerking door haar als uitgever voorbehield. [eiser] stelt dat hij als gevolg van de toestemming tot vertaling het auteursrecht op de vertaling/bewerking ook jegens de auteur van het werk kan inroepen en niet alleen tegen derden. Tegenover derden (waaronder [gedaagden sub 1-4] ) kan hij ook bij een ongeautoriseerde vertaling/bewerking optreden, aangezien het auteursrecht – ook het “tweedehands” auteursrecht – ontstaat door het enkele maken van het werk. De rechthebbende(n) op het oorspronkelijke auteursrecht dienen het recht van de geautoriseerde vertaler/bewerker op een passende vergoeding en diens aan zijn auteursrecht verbonden persoonlijkheidsrechten te respecteren, aldus [eiser] .
“ [naam lied] ”laten registreren bij Buma/Stemra. Hij maakt misbruik van recht door zich te beroepen op zijn persoonlijkheidsrechten. De vermelding van de naam van [eiser] op CD’s zou tot verwarring kunnen leiden bij de verdeling van de auteursrechtinkomsten door Buma/Stemra. Zijn verzet tegen openbaarmaking zonder vermelding van zijn naam is in strijd met de redelijkheid.
4.De beoordeling
“ [naam lied] ”niet als rechthebbende van een door [eiser] aan haar overgedragen muziekauteursrecht of mechanisch reproductierecht beschouwde, niet met stukken onderbouwd. Het is ook niet goed denkbaar dat Buma/Stemra een dergelijke mededeling zou doen, aangezien het lidmaatschap van Buma/Stemra impliceert dat alle muziekauteursrechten en mechanische reproductierechten aan Buma/Stemra zijn overgedragen.
“Eine Beteiligung kann ich aber leider ausschließen!”, welke mededeling Universal bij het hiervoor onder 2.17. genoemde e-mailbericht nog eens heeft herhaald. Bij het onder 2.14. aangehaalde e-mailbericht heeft Universal uitdrukkelijk aangegeven bij wie allemaal het copyright berustte. Daar maakte [eiser] geen deel van uit. Ook uit de door [gedaagden sub 1-4] overgelegde uitdraai d.d. 30 november 2015 uit het register van Gema blijkt dat [eiser] niet (0,0) meedeelt in de opbrengsten van het lied. Daarmee is ook het feit verklaard dat de aanmelding bij Buma/Stemra van “ [naam lied] ” door [eiser] niet heeft geleid tot een rechtsgeldige aanmelding in de zin van artikel 5 lid 1 van het Repartitiereglement. Als die aanmelding wel gevolg had gehad, zou Buma/Stemra [eiser] immers hebben moeten laten meedelen in de opbrengsten van het lied.