Uitspraak
GERECHTSHOF DEN HAAG
beschikking van 9 oktober 2018
[naam 1] ,
Shell International Exploration and Production B.V.,
Het geding
Beoordeling van het hoger beroep
“Long Term International Assignment Expatriate”(hierna: LTI- expat) werkzaam geweest voor verschillende vennootschappen van het Shell concern.
“International Mobility Policy”(hierna: IM Policy), kort samengevat en voor zover relevant als volgt.
“Base Country”(het land waar zij zijn gerekruteerd) naar een
“Host Country”(het tijdelijk werkland) uitgezonden om voor een beperkte periode aldaar werkzaamheden te verrichten om daarna weer terug te gaan naar hun Base Country, of een andere – nieuwe – Host Country. Een uitzending is per definitie steeds tijdelijk.
“Base Company”, die als volgt is gedefinieerd:
“Parent”is op haar beurt als volgt gedefinieerd:
“Base Country”. Dat geldt ook voor de fiscale behandeling van deze arbeidsvoorwaarden. Indien de fiscale druk bij een uitzending hoger is dan die in de Base Country, dan wordt de expat daarvoor gecompenseerd. De term
“Base Country”is als volgt gedefinieerd:
hoofdregelis dat bij uitzending de arbeidsovereenkomst van de expat met de Base Company wordt beëindigd en de expat op basis van een arbeidsovereenkomst in dienst treedt van een Shell vennootschap in de Host Country, de zogenaamde
Host Company. De arbeidsovereenkomst met de Host Company eindigt dan aan het einde van de uitzendtermijn (de
“assignment”).
Severance in Host.
uitzonderingwordt een expat uitgezonden naar een Host Company onder instandhouding van zijn bestaande arbeidsovereenkomst: de zogenaamde
Loan Assignment. Er komt dan geen arbeidsovereenkomst tot stand met de Host Company. De arbeidsovereenkomst loopt dan aan het einde van de uitzendingstermijn door. Het gaat in dergelijke gevallen veelal om een kortdurende uitzending, de
“Short Term International Assignment”(hierna: de STIA).
10 augustus 1997. In de bijbehorende brief is onder meer opgenomen:
“contract of employment”is vermeld:
“We are pleased to confirm your loan assignment to Shell U.K. Exploration and Production in Aberdeen (UK) […].”;
“Employing Company”):
“We will be your employing Company.”;
“Completion of Assignment”):
“[SIEP] remains your parent business responsible for your career. When your assigment with Shell U.K. Exploration and Production is concluded, either as planned or unexpectedly, your employment with us will continue and [SIEP] will make every reasonable effort to secure another job for you either with us or with one of our associated companies”en
“If, at any time, you wish to accept an offer of employment from, or an assignment with, one of our associated Companies, and we are willing to release you for this purpose, your employment and your loan assignment under this contract will terminate on the effective date of the release.”
“Terms and Conditions of Employment”):
“By entering the service of SOC your present contract of employment will be terminated”;
“Completion”):
“By entering the service of Shell People Services – Americas. A Div. of Shell Oil Company. Your present contract of employment will be terminated. However, [SIEP] remains your parent business.”
“Outlined Terms of service”is onder J (
“Termination of Employment”) onder de kop
Further Group Employmentvermeld:
“that you have started employment […] with our Company”. In het bijbehorende
“contract of employment”is de in r.o. 1.4 geciteerde art. 10 aanhef en onder c ook opgenomen.
“that you have started employment […] with our Company with effect from 1 October 2005”.In deze brief is voorts vermeld:
“By entering the service of Shell Gas & Power International BV your present contract of employment will be terminated. However [SIEP] remains your parent business”. In het bijbehorende
“contract of employment”is genoemde art. 10 aanhef en onder c wederom opgenomen.
“that you have started employment with us, [SIEP], for the purpose of your loan assignment to Shell International Petroleum Company Limited in London [UK], effective 1 August 2006”.Daarin is onder bepaald:
“Employing Company”) aanhef:
“The Company [hof: SIEP] will be your employing Company”;
“Termination of Employment/Assignment”):
“Without prejudice to statutory provisions, your employment with the Company under this contract will terminate […] automatically on the day you enter the employment of another company forming part of, or associated with, the Shell Group.[…] If your employment under this contract ends your assignment also ends automatically”.
“employment”aangeboden, die door [verzoeker] is aanvaard. In dit (aanvaarde) aanbod is onder meer bepaald:
“Employing Company”):
“We will be your employing Company.”;
“Termination of Employment”):
“If at any time, you wish to accept an offer of employment from, or an assignment with, one of our associated Companies, and we are willing to release you for this purpose, your employment under this contract will terminate on the effective date of the release”.
“Employing Company”een overeenkomst van
“employment”aangeboden
“for the purpose of your Long Term International Assignment”,die door [verzoeker] is aanvaard. In dit (aanvaarde) aanbod is onder meer bepaald:
“Status of this document”):
“Your Base Company may require you to remain in your previous employment contract with it, or enter into a supplementary employment contract with it, alongside these terms. Such a contract may be active or dormant in line with Base Company requirements. […] If you are required to enter into a supplementary contract, you will be supplied with this document”;
“supplemantary contract”was niet bijgevoegd;
“Termination of Employment”):
“If you accept an offer of employment with your Base Company or an Affiliate for the purpose of an alternative local or expatriate rol, in each case before the end of your LTIA, then the Employing Company will treat this as a termination of your employment under these terms by mutual agreement. Effective at the date you and the Base Company or Affiliate enter into a new contract of employment with the other”.
“end of assignment letter”ontvangen. Hierna heeft hij tot november 2016 via een STIA in Brunei gewerkt, terwijl hij onder contract bleef van SHUSCO. De overeenkomst tussen SHUSCO en [verzoeker] is per 31 december 2016 geëindigd. Voor [verzoeker] was aan het einde van deze uitzending geen nieuwe uitzending gevonden. Omdat hij inmiddels de Indiaase nationaliteit had verloren kon hij niet terugkeren naar zijn Base Country en is hem een Severance in Host aangeboden, gebaseerd op regeling die hij in India zou hebben ontvangen, vermeerderd met een
“ex gratia payment”.
primairalsnog de in eerste aanleg verzochte vergoedingen en rente toe te wijzen,
subsidiairSIEP te veroordelen tot het te goeder trouw voeren van overleg met [verzoeker] over de (financiële) afwikkeling van zijn relaties met het Shell-concern,
meer subsidiairzodanige maatregelen te treffen die het hof in goede justitie geraden acht, een en ander met veroordeling van SIEP in de proceskosten van beide instanties.
grief Ibestrijdt [verzoeker] de juistheid van de door de kantonrechter vastgestelde feiten en de daaraan verbonden conclusies. [verzoeker] betoogt met
grief IIdat er tot en met 31 december 2016 een arbeidsovereenkomst tussen partijen heeft bestaan, en met
grief IIIdat dit een ‘opgeschorte arbeidsovereenkomst’ betreft. Deze grieven hebben dezelfde strekking en lenen zich daarom voor gezamenlijke behandeling.
“de handelwijze van de verschillende Shell-vennootschappen”(vz 15) is op dit punt een onvoldoende onderbouwing. Reeds hierom faalt het hoger beroep.
“member of international staff”werd verlangd op
“international assignments”te gaan, en dat dit
of(
“either”) in dienst van SIEP zou plaatsvinden,
dan wel(
“or”) in dienst van
“other companies of the Royal Dutch/Shell Group”. Dit onderscheid in dienstverband sluit aan op art. 10 aanhef en onder c van de arbeidsovereenkomst, waarin is bepaald dat het dienstverband met SIEP eindigt op dag “
the employee enters the service of another company forming part of, or associated with, the Royal Dutch/Shell Group.”(zie r.o. 1.4). De tekst en strekking van deze bepaling is naar het oordeel van het hof duidelijk: [verzoeker] is in dienst van SIEP of een andere vennootschap, maar niet in dienst van allebei tegelijk. Van een hoog opgeleide werknemer als [verzoeker] – een afgeronde studie aan MIT te Boston (VS) – mag een goede beheersing van de Engelse taal worden aangenomen. Daarom mocht van hem worden verwacht dat hij genoemde tekst en strekking ook zonder nadere toelichting begreep.
“uitsluitend werd opgenomen om te voorkomen dat Shell hem per abuis twee keer zou betalen (op basis van een LTIA-uitzendovereenkomst én op basis van de (dan) onderliggende/slapende arbeidsovereenkomst)”(vz hoger beroep 47), maar dat – het hof begrijpt: desondanks – de kosten steeds aan SIEP zouden worden doorberekend, is onvoldoende. Immers, ook in dat geval is het de bedoeling dat de arbeidsovereenkomst met SIEP eindigt zodra [verzoeker] bij een andere ‘Shell-vennootschap’ in dienst treedt. Daar komt bij dat [verzoeker] hiernaast ook stelt dat SIEP hem destijds niet heeft gewezen op deze bepaling (vz hoger beroep 45), wat met elkaar in strijd is. Overigens heeft SIEP betwist dat zij destijds de door [verzoeker] gestelde uitleg heeft gegeven en dat zij deze bedoeling had. SIEP heeft ook betwist dat de kosten van de uitzending(en) aan haar werden toegerekend. Tegen dit laatste heeft [verzoeker] onvoldoende ingebracht.
“uitzonderlijk geval”is en dat jegens hem niet is gehandeld in overeenstemming met de IM Policy. In dat verband stelt hij dat het overzicht van definities en de Q&A over de LTIA’s, zoals door SIEP in eerste aanleg overgelegd, niets zeggen over de wijze hoe er ten aanzien van hem is gehandeld. Deze stukken zeggen ook niets over de situatie van voor 2008. De IM Policy als zodanig bestond kennelijk nog niet in de voorgestane vorm, aldus nog steeds [verzoeker] .
“Base Country”in de door [verzoeker] als productie 7 overgelegde
“Glossary”– die overeenstemmen met die in het door SIEP overgelegde overzicht (productie 1).
“Employing company”in de diverse overeenkomsten niets anders betekent dan
“Host company”en dat deze overeenkomsten dus niet meer regelen dan de inlening door deze vennootschap (vz hoger beroep 23 en 73). Het hof gaat hieraan voorbij, nu daarvoor onvoldoende aanknoping is. Ook in de door [verzoeker] overgelegde glossary wordt onder
“Employing company”verstaan:
“The Shell company that currently employs the employee. It may or may not be the company the employee performs duties for”. Dat is niet hetzelfde als
“Host company”:
“The company in the Host Country that the individual performs duties for during the international assignment. It may or may not be the Employing Company”. Deze definities bevestigen de constructie dat de expat steeds en uitsluitend bij de Employing company in dienst is.
“employer abroad”is van [verzoeker] . Het hof acht dit onvoldoende steun voor het standpunt van [verzoeker] , ook in samenhang met de overige omstandigheden bezien. Zo heeft [verzoeker] niet onderbouwd waarom en hoe hij aan dit formulier het vertrouwen mocht ontlenen - of daarin bevestiging heeft kunnen lezen van zijn opvatting – dat hij bij SIEP in dienst was. Op dit punt is ook van belang dat dit formulier niet door of namens SIEP is ingediend/ingevuld, maar door en namens SHUSCO. Daar komt bij dat SIEP stelt dat bedoelde opgave onjuist was.
grief 4betoogt [verzoeker] dat er naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid sprake moet zijn van een arbeidsovereenkomst. [verzoeker] stelt dat SIEP ook onrechtmatig jegens hem handelt en dat hij daardoor forse schade lijdt.
Beslissing
- verwerpt het hoger beroep;
- wijst de verzoeken van [verzoeker] af;
- veroordeelt [verzoeker] in de kosten van het geding in principaal hoger beroep, aan de zijde van SIEP tot op heden begroot op € 716,-- aan griffierecht en € 13.753,-- (tarief VIII, 2,5 punten) aan salaris advocaat.